(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 88v |siguiente = fol 89v |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|89}} | ||
+ | <h2><center>De la T.</center></h2> | ||
+ | Tender en el Suelo la manta, la alfombra, estera &c[.]<br> | ||
+ | '''hichas zemuysqua'''. {{lat|l.}} '''chytas bzasqua'''.<br> | ||
+ | Tener, poseer, dicese por el Verbo '''aguene'''. {{lat|v.g.}}<br> | ||
+ | tienes manta? '''Vm boi,z, aguenua'''?<br> | ||
+ | Tengolo en mi poder. '''Zuhuin aguene'''. {{lat|l.}} '''zu'''-<br> | ||
+ | '''huin asucune'''.<br> | ||
+ | Tener ojos, manos, &c. '''Zupqua,z, aguene, zyta,z,'''<br> | ||
+ | '''aguene''', etc.<br> | ||
+ | Tengo que decir. '''Chaguinga,z, aguene'''.<br> | ||
+ | Tengo que hacer. '''Chaquinga,z, aguene''' {{lat|l.}} '''Chaquin'''-<br> | ||
+ | '''ga guegue'''.<br> | ||
+ | No tengo que hacer. '''Chaquinga magueza'''.<br> | ||
+ | Tengo ocupacion, estoi ocupado. '''Chaquisca guegue'''.<br> | ||
+ | Tengo de ir. '''inanga'''.<br> | ||
+ | Tenia de ir. '''chasiengue pquague'''.<br> | ||
+ | Tener à cuestas. '''Zegahan azone'''.<br> | ||
+ | Tener en los brazos. '''Zehue,s, azone'''.<br> | ||
+ | Tener en las manos. '''Zitan azone'''.<br> | ||
+ | Ten esta vela. '''Sys vela camzo'''. {{lat|l.}} '''Sys vela muy'''-<br> | ||
+ | '''tanzo'''.<br> | ||
+ | Tener gana de hacer algo. '''ipquabie chaquin'''-<br> | ||
+ | '''ga cuhuc aguene'''.<br> | ||
+ | Tengo un ojo menos. '''Zupqua atan agueza'''.<br> | ||
+ | Tengo falta de vista. '''Zupqua chie magueza'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:47 28 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 89r
fol 88v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 89v |
Trascripción |
89
|
fol 88v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 89v |