Línea 7: | Línea 7: | ||
'''xin amuys zepquanga'''.<br> | '''xin amuys zepquanga'''.<br> | ||
− | A donde, no preguntando, dicese con la particula<br> y<u>n</u> junta con participio. Vease el arte | + | A donde, no preguntando, dicese con la particula<br> y<u>n</u> junta con participio. Vease el arte.<br> |
Adoptar, tomarle por hijo. '''ichutaque bgasqua'''.<br> | Adoptar, tomarle por hijo. '''ichutaque bgasqua'''.<br> | ||
Adorar. no hai verbo particular, mas de el v.<sup>bo</sup><br> | Adorar. no hai verbo particular, mas de el v.<sup>bo</sup><br> | ||
− | reverenciar. vease alli | + | reverenciar. vease alli.<br> |
Adormecerse, dormitar. '''Zequiba''','''z''', '''ahusqua'''.<br> l. '''zequiba''','''z''', '''amasqua'''.<br> | Adormecerse, dormitar. '''Zequiba''','''z''', '''ahusqua'''.<br> l. '''zequiba''','''z''', '''amasqua'''.<br> | ||
Adormecer a otro. '''Zequiguasuca'''<ref>Es frecuente encontrar que en el M.158 sólo aparece '''z''' y en el M.2922 '''ze'''.</ref>.<br> | Adormecer a otro. '''Zequiguasuca'''<ref>Es frecuente encontrar que en el M.158 sólo aparece '''z''' y en el M.2922 '''ze'''.</ref>.<br> | ||
Adormecerse la pierna, u otro miembro. '''Zego'''-<br> | Adormecerse la pierna, u otro miembro. '''Zego'''-<br> | ||
'''ca''','''z''', '''amnyhychysuca'''.<br> | '''ca''','''z''', '''amnyhychysuca'''.<br> | ||
− | Adquirir hacienda, acaudalarla. | + | Adquirir hacienda, acaudalarla.'''Zipquaz a'''-<br> |
'''gasqua'''.<br> | '''gasqua'''.<br> | ||
− | Adquirir, esto es, hacerla suia | + | Adquirir, esto es, hacerla suia. '''Zipquaque basqua'''.<br> |
− | '''Zipqua cagasqua'''. Hacese mia | + | '''Zipqua cagasqua'''. Hacese mia.<br> Adrede. '''Zepuyquyn''', '''umpuyquyn''' de.<br> |
Advenedizo, que esta ya avecindado, '''sunguia'''<br> | Advenedizo, que esta ya avecindado, '''sunguia'''<br> | ||
Advenedizo generalm.<sup>te</sup> '''gueba'''.<br> | Advenedizo generalm.<sup>te</sup> '''gueba'''.<br> | ||
Advertir. no hai otro v.<sup>bo</sup> sino elde saber.<br> | Advertir. no hai otro v.<sup>bo</sup> sino elde saber.<br> | ||
− | Advertidam.<sup>te</sup> '''upqua fihistan''' | + | Advertidam.<sup>te</sup> '''upqua fihistan'''<br> |
A escondidas. '''Chisgoque'''. ''l''. '''suaque'''. Vine a escon-<br> | A escondidas. '''Chisgoque'''. ''l''. '''suaque'''. Vine a escon-<br> | ||
didas demi padre. '''Zepaba quihichaque chisgo'''-<br> | didas demi padre. '''Zepaba quihichaque chisgo'''-<br> |
Revisión del 02:52 3 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 7v
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción |
xin amuys zepquanga. |
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Referencias
- ↑ Es frecuente encontrar que en el M.158 sólo aparece z y en el M.2922 ze.