Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|31.}} | {{der|31.}} | ||
− | |||
Castrado. '''any ion agucu<strike>incomprensible</strike><ref>Encima de las letras tachadas está escrito '''cua''', parece corresponder con una letra diferente. </ref>.<br> | Castrado. '''any ion agucu<strike>incomprensible</strike><ref>Encima de las letras tachadas está escrito '''cua''', parece corresponder con una letra diferente. </ref>.<br> | ||
Caspa dela cabeza.<ref>No tiene equivalencia en muisca.</ref><br> | Caspa dela cabeza.<ref>No tiene equivalencia en muisca.</ref><br> | ||
Línea 19: | Línea 18: | ||
Cabado estar. '''aquyhyune'''.<br> | Cabado estar. '''aquyhyune'''.<br> | ||
Cabada cosa. '''Aquyhyuca'''.<br> | Cabada cosa. '''Aquyhyuca'''.<br> | ||
− | Cabar en tierra por labrar. '''bgyisuca'''. | + | Cabar en tierra por labrar. '''bgyisuca'''.{{lat|l.}} '''hicha''','''z''', '''bquy'''-<br> |
'''hyusuca'''.<br> | '''hyusuca'''.<br> | ||
Cabado estar asi. '''agyine'''.<br> | Cabado estar asi. '''agyine'''.<br> | ||
Línea 37: | Línea 36: | ||
pes al clavo, paraque entre.<br> | pes al clavo, paraque entre.<br> | ||
Clavar, esto es, enclavar en la pared, tabla, Vc. '''Tapia'''<br> | Clavar, esto es, enclavar en la pared, tabla, Vc. '''Tapia'''<br> | ||
− | '''fihistan yquy bgyisuca'''. Vg. '''tapia fihistan yquy <strike>bgy</strike>'''-<br> | + | '''fihistan yquy bgyisuca'''. {{lat|Vg.}} '''tapia fihistan yquy <strike>bgy</strike>'''-<br> |
<strike>'''isuca'''</strike> '''chabgyi'''<ref>Sigue en como una adición a la siguiente palabra: clavome. La letra parece muy diferente, con la adición quedaría enclavome.</ref>. clavome en la pared.<br> | <strike>'''isuca'''</strike> '''chabgyi'''<ref>Sigue en como una adición a la siguiente palabra: clavome. La letra parece muy diferente, con la adición quedaría enclavome.</ref>. clavome en la pared.<br> | ||
Clavado estar, esto es, enclavado en la tabla.<ref>Hay una adición de la palabra '''tabla''' antes de empezar la equivalencia. Al parecer es una adición posterior debido a la diferencia de la letra. </ref>'''fihis'''-<br> | Clavado estar, esto es, enclavado en la tabla.<ref>Hay una adición de la palabra '''tabla''' antes de empezar la equivalencia. Al parecer es una adición posterior debido a la diferencia de la letra. </ref>'''fihis'''-<br> | ||
Línea 43: | Línea 42: | ||
Clavado, esto es, enclavado. '''cruz fihistan yquy a'''-<br> | Clavado, esto es, enclavado. '''cruz fihistan yquy a'''-<br> | ||
'''gyico'''. | '''gyico'''. | ||
− | |||
Revisión del 05:34 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 31r
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 31v |
Trascripción |
31.
Castrado. any ion agucu |
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 31v |
Referencias
- ↑ Encima de las letras tachadas está escrito cua, parece corresponder con una letra diferente.
- ↑ No tiene equivalencia en muisca.
- ↑ La letra inicial parece corregida. No tiene la forma normal de la letra B y está reteñida.
- '↑ Hay una pequeña línea que atraviesa las letras q y u. La letra y en muy parece un poco reteñida.
- ↑ La segunda h está corrigiendo una letra, además está reteñida.
- ↑ Entrada que no está en M.2922: Catorçeno en lugar. Quihicha amuyhycu nzona.
- ↑ La antepenúltima u parece corregida ya que al fondo aparece una línea más clara que se hace visible en los espacios de la u, además esta letra está en un tono más intenso.
- ↑ Esta entrada no está en M.2922 Clabar hincar. Yc bgyisuca.
- ↑ Estas dos entradas no están en M.2922 Clabáronlo, hincáronlo. Yc angyi. Clabado estar, hincado estar. Yc agyine.
- ↑ Sigue en como una adición a la siguiente palabra: clavome. La letra parece muy diferente, con la adición quedaría enclavome.
- ↑ Hay una adición de la palabra tabla antes de empezar la equivalencia. Al parecer es una adición posterior debido a la diferencia de la letra.