Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Hablando con muchos | + | Hablando con muchos - '''gotam chican'''. imp. '''abizu chibisqua''' præ.<sup>to</sup><br> |
− | + | '''chibiʠ'''. {{lat|l.}} '''chipuyhisqua'''. præ.<sup>to</sup> '''chipuyhiquy''' imp.<sup>o</sup> '''apuyiu'''<ref>También podría interpretarse como '''apuytu'''.</ref>.<br> | |
− | ''' | ||
− | Arroyo = '''Sietoque''' | + | Arroyo = '''Sietoque''' - quebrada de sierra.<br> |
Arroyo hondo = '''faeque'''.<br> | Arroyo hondo = '''faeque'''.<br> | ||
− | Zanja q.<sup>e</sup> se ha hecho | + | Zanja q.<sup>e</sup> se ha hecho p.<sup>a</sup> algun fin = '''Mihisque'''.<br> |
− | Arrojar = '''Aizebgyisuca'''. | + | Arrojar = '''Aizebgyisuca'''. {{lat|l.}} '''aizabtasqua'''.<br> |
− | Arrojar | + | Arrojar aca = '''xi zebgyisuca'''. {{lat|l.}} '''Xi zebtasqua'''.<br> |
− | Arrugarse = ''' | + | Arrugarse = '''Zequyhintansuca'''. {{lat|l.}} '''Iziquynsuca'''. {{lat|l.}} '''aquybane'''. {{lat|dictur<br> |
− | + | de personnis|Cuando se habla de personas. (Sobre la ''c'' y la ''t'' hay una virgulilla)}}. De otras cosas = '''Huque agene'''.<br> | |
Artejo = '''Chuba'''.<br> | Artejo = '''Chuba'''.<br> | ||
Línea 28: | Línea 27: | ||
Asadura = '''tyhiba'''.<br> | Asadura = '''tyhiba'''.<br> | ||
− | Asar = '''Zebga | + | Asar = '''Zebga zysuca'''.<br> |
− | Asco tener = '''Zepquyquy | + | Asco tener = '''Zepquyquy atymynsuca'''.<br> |
− | Asentarse = '''hischan izasqua'''. | + | Asentarse = '''hischan izasqua'''. {{lat|l.}} '''Itysqua'''.<br> |
− | Asentarse un pie cruzado sobre otro, | + | Asentarse un pie cruzado sobre otro, {{lat|id est}}, como muger =<br> '''gasquy'''.<br> |
− | '''gasquy'''. | + | {{lat|l.}} '''itynsuca itasqua'''. Este es verdadero. '''Zegoca ata Zegota ageʠ'''<br> |
− | ''' | + | '''azone'''.<br> |
Asentarse en cuclillas = '''Huchquy izasgua'''.<br> | Asentarse en cuclillas = '''Huchquy izasgua'''.<br> | ||
− | Asentarse lo turbio = ''' | + | Asentarse lo turbio = '''Ita'''. {{lat|l.}} '''etazamasqua'''.<br> |
− | Asiento | + | Asiento hezes = '''a,cute'''.<br> |
− | Assir = ''' | + | Assir = '''Cambzasqua'''. {{lat|l.}} '''camZebquysqua'''. {{lat|l.}} '''yquyZebquysqua'''. Præ.<sup>to</sup><br> |
− | + | '''Zebquyquy'''. De aqui salen dos frazes: la 1.<sup>a</sup> es estar asido de la<br> | |
− | + | chicha - '''fapqua chahacabquysqua'''. La otra es prender el fuego,<br> | |
− | ''' | + | y asi dicen – '''yquy abquyquy''', prendió, asíóle.<br> |
− | dicen – ''' | ||
Asma tener = '''Zefihista za buchuansuca'''.<br> | Asma tener = '''Zefihista za buchuansuca'''.<br> | ||
− | Aspera cosa al gusto = ''' | + | Aspera cosa al gusto = '''achahachyn mague'''.<br> |
− | Aspera cosa al tacto = ''' | + | Aspera cosa al tacto = '''Asiquẏn mague'''.<br> |
− | Asi = '''Hysquy'''. | + | Asi = '''Hysquy'''. {{lat|l.}} '''Ysquy'''. Este segundo, {{lat|significat etiam, talis, et tale|Significa también, 'tal y tal'}}.<br> |
− | + | '''Ysquiguy'''. {{lat|l.}} '''Ysquy vasoà'''. {{lat|sic est|Es de este modo}}.<br> | |
− | Asi señalando<ref> | + | Asi señalando<ref>Sin correspondencia en muisca.</ref><br> |
Atambor de Yndios = '''Cupqua'''.<br> | Atambor de Yndios = '''Cupqua'''.<br> | ||
Línea 65: | Línea 63: | ||
Atar = '''Zeb camesuca''', imp. '''camo'''. '''cama''' el que ató.<br> | Atar = '''Zeb camesuca''', imp. '''camo'''. '''cama''' el que ató.<br> | ||
− | Atar cosas por orden | + | Atar cosas por orden como pajaros en un mismo palo, ó cabu-<br> |
− | + | ya = '''Zebzybosuca'''.<br> | |
− | Atadura qualquiera con | + | Atadura qualquiera con q.<sup>e</sup> se atan los cabellos = '''Zymca'''.<br> |
− | Atapar | + | Atapar lo mismo q.<sup>e</sup> cerrar.<br> |
− | Atascar = ''' | + | Atascar = '''Yszaquyhytansuca'''.<br> |
}} | }} |
Revisión del 15:57 15 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 7v
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción |
Hablando con muchos - gotam chican. imp. abizu chibisqua præ.to Arroyo = Sietoque - quebrada de sierra. Arroyo hondo = faeque. Arrojar = Aizebgyisuca. l. aizabtasqua. Arrojar aca = xi zebgyisuca. l. Xi zebtasqua. Arrugarse = Zequyhintansuca. l. Iziquynsuca. l. aquybane. dictur Artejo = Chuba. Asa = cuhuca. Asadura = tyhiba. Asar = Zebga zysuca. Asco tener = Zepquyquy atymynsuca. Asentarse = hischan izasqua. l. Itysqua. Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Asentarse en cuclillas = Huchquy izasgua. Asentarse lo turbio = Ita. l. etazamasqua. Asiento hezes = a,cute. Assir = Cambzasqua. l. camZebquysqua. l. yquyZebquysqua. Præ.to Asma tener = Zefihista za buchuansuca. Aspera cosa al gusto = achahachyn mague. Aspera cosa al tacto = Asiquẏn mague. Asi = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo, significat etiam, talis, et tale[3] . Asi señalando[5] Atambor de Yndios = Cupqua. Atar = Zeb camesuca, imp. camo. cama el que ató. Atar cosas por orden como pajaros en un mismo palo, ó cabu- Atadura qualquiera con q.e se atan los cabellos = Zymca. Atapar lo mismo q.e cerrar. Atascar = Yszaquyhytansuca. |
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 8r |