De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|27.}}
 
{{der|27.}}
<h3>[Additio.]</h3>
+
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3>
  
 
Ir juntos = '''ytan''', {{lat|l.}} '''cocan''', {{lat|l.}} '''gacaschibique'''. {{lat|l.}} '''chipquyʠ chi'''-<br>
 
Ir juntos = '''ytan''', {{lat|l.}} '''cocan''', {{lat|l.}} '''gacaschibique'''. {{lat|l.}} '''chipquyʠ chi'''-<br>
 
'''nasqua'''. {{lat|l.}} '''emzaʠ chinasqua'''.<br>  
 
'''nasqua'''. {{lat|l.}} '''emzaʠ chinasqua'''.<br>  
 +
 
Ia es despues = '''ieypqua caza'''.<br>  
 
Ia es despues = '''ieypqua caza'''.<br>  
 +
 
Indecible cosa = '''Hataca auzenza''', es indecible.<br>  
 
Indecible cosa = '''Hataca auzenza''', es indecible.<br>  
 +
 
Imitar, {{lat|id est}}, hacer como el = '''Zuque abquysqua'''. hace como yo.<br>  
 
Imitar, {{lat|id est}}, hacer como el = '''Zuque abquysqua'''. hace como yo.<br>  
 +
 
Imitar {{lat|proprie|Propiamente}} - à mi. '''Zipqua'''. à ti. '''mipqua''' a aquel - '''epqua<br>
 
Imitar {{lat|proprie|Propiamente}} - à mi. '''Zipqua'''. à ti. '''mipqua''' a aquel - '''epqua<br>
 
'''bquysqua'''.<br>  
 
'''bquysqua'''.<br>  
 +
 
Imitar, {{lat|id est}}, remedar, arrendar, y decir como otro dice - '''Zihẏ'''-<br>
 
Imitar, {{lat|id est}}, remedar, arrendar, y decir como otro dice - '''Zihẏ'''-<br>
 
'''quipqua vzu''', di como yo.<br>
 
'''quipqua vzu''', di como yo.<br>
 +
 
Justamente, al justo quando se pesa algo = '''coca fista'''.<br>
 
Justamente, al justo quando se pesa algo = '''coca fista'''.<br>
 +
 
Imaginar._ '''Zepuyquy''','''z''', '''ysapquane'''. imagino en aquel, '''chahas<br>
 
Imaginar._ '''Zepuyquy''','''z''', '''ysapquane'''. imagino en aquel, '''chahas<br>
 
'''mahas''' &c. '''apuyquy chahas apquane''', aquel imagina en<br>
 
'''mahas''' &c. '''apuyquy chahas apquane''', aquel imagina en<br>
 
mi. {{lat|l.}} '''Zepuy quy, Z, yquy amisqua'''.<br>  
 
mi. {{lat|l.}} '''Zepuy quy, Z, yquy amisqua'''.<br>  
Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. {{lat|vide}} bajar el cuerpo.<br>  
+
 
 +
Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.<br>  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:54 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 27r

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Trascripción

27.

[Additio.]

Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacaschibique. l. chipquyʠ chi-
nasqua. l. emzaʠ chinasqua.

Ia es despues = ieypqua caza.

Indecible cosa = Hataca auzenza, es indecible.

Imitar, id est, hacer como el = Zuque abquysqua. hace como yo.

Imitar proprie[1] - à mi. Zipqua. à ti. mipqua a aquel - epqua
bquysqua.

Imitar, id est, remedar, arrendar, y decir como otro dice - Zihẏ-
quipqua vzu, di como yo.

Justamente, al justo quando se pesa algo = coca fista.

Imaginar._ Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel, chahas
mahas &c. apuyquy chahas apquane, aquel imagina en
mi. l. Zepuy quy, Z, yquy amisqua.

Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Referencias

  1. Tr. "Propiamente".