Línea 9: | Línea 9: | ||
Qual, y qual, raro entre muchos = '''chihygansa'''. {{lat|l.}} '''chichegansuca'''.<br> | Qual, y qual, raro entre muchos = '''chihygansa'''. {{lat|l.}} '''chichegansuca'''.<br> | ||
+ | |||
Qual? = '''Vesva'''?<br> | Qual? = '''Vesva'''?<br> | ||
+ | |||
Quando, hablando de tpō<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está puesto en la "p".</ref> = '''fesinua'''?<br> | Quando, hablando de tpō<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está puesto en la "p".</ref> = '''fesinua'''?<br> | ||
+ | |||
Quando, hablando de tpō<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está puesto en la "p".</ref> futuro = '''fesua'''? {{lat|l.}} '''Haque aganoa'''?<br> | Quando, hablando de tpō<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está puesto en la "p".</ref> futuro = '''fesua'''? {{lat|l.}} '''Haque aganoa'''?<br> | ||
+ | |||
Quando, hablando de horas = '''ficaxina'''.<br> | Quando, hablando de horas = '''ficaxina'''.<br> | ||
+ | |||
Quanto = '''vicaoa'''? mejor y mas usado es = '''fiʠ'''. {{lat|l.}} '''ficavâ'''? {{lat|hoc est}}, quan-<br> | Quanto = '''vicaoa'''? mejor y mas usado es = '''fiʠ'''. {{lat|l.}} '''ficavâ'''? {{lat|hoc est}}, quan-<br> | ||
ta cantidad, porque '''ficaoa''', mas quiere decir como es, ó que tal es?<br> | ta cantidad, porque '''ficaoa''', mas quiere decir como es, ó que tal es?<br> | ||
Lo mismo quiere decir '''ia haca guecuavâ'''? como es? de q.<sup>e</sup> man.<sup>a</sup> es?<br> | Lo mismo quiere decir '''ia haca guecuavâ'''? como es? de q.<sup>e</sup> man.<sup>a</sup> es?<br> | ||
+ | |||
Quarenta = '''guêboza'''.<br> | Quarenta = '''guêboza'''.<br> | ||
− | Quatro = '''Muyhyca'''.<br> | + | |
+ | Quatro = '''Muyhyca'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrada de montes = '''Guatoque xietoque'''.<br> | Quebrada de montes = '''Guatoque xietoque'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrar ollas y otros vasos = '''Zemugusuca'''.<br> | Quebrar ollas y otros vasos = '''Zemugusuca'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrarse estas cosas = '''abugunsuca'''.<br> | Quebrarse estas cosas = '''abugunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrar cosas largas y rollisas = '''Zebgyusuca'''.<br> | Quebrar cosas largas y rollisas = '''Zebgyusuca'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrarse estas cosas = '''Agynsuca'''.<br> | Quebrarse estas cosas = '''Agynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = '''Zebtosqua'''.<br> | Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = '''Zebtosqua'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrarse estas cosas = '''Atosqua'''.<br> | Quebrarse estas cosas = '''Atosqua'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = '''Zemascasuca'''.<br> | Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = '''Zemascasuca'''.<br> | ||
+ | |||
Quebrarse estas cosas = '''Abascansuca'''.<br> | Quebrarse estas cosas = '''Abascansuca'''.<br> | ||
+ | |||
Quedarse = '''ipquaque Zemasqua'''.<br> | Quedarse = '''ipquaque Zemasqua'''.<br> | ||
+ | |||
Quedo estar = '''bahaque izasqua'''. {{lat|l.}} '''Atan izone'''. {{lat|l.}} '''ichubabahaque'''<br> | Quedo estar = '''bahaque izasqua'''. {{lat|l.}} '''Atan izone'''. {{lat|l.}} '''ichubabahaque'''<br> | ||
'''Zemuysqua'''.<br> | '''Zemuysqua'''.<br> | ||
+ | |||
Quedo, ó quedito = '''chahuana'''.<br> | Quedo, ó quedito = '''chahuana'''.<br> | ||
+ | |||
Quedito decir = '''fihizcaque zegusqua'''.<br> | Quedito decir = '''fihizcaque zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
Quemar = '''Zebga ipquasuca'''. {{lat|l.}} '''Zepquihistasuca'''. Cosa q.<sup>e</sup> quema =<br> | Quemar = '''Zebga ipquasuca'''. {{lat|l.}} '''Zepquihistasuca'''. Cosa q.<sup>e</sup> quema =<br> | ||
'''Apqui histan mague'''.<br> | '''Apqui histan mague'''.<br> | ||
+ | |||
Quemarse = '''Aga ipquāsuca'''. {{lat|l.}} '''apquihistansuca'''.<br> | Quemarse = '''Aga ipquāsuca'''. {{lat|l.}} '''apquihistansuca'''.<br> | ||
+ | |||
Quemar rozas = '''Zesucogosqua'''. {{lat|l.}} '''Suquego zebquysqua'''.<br> | Quemar rozas = '''Zesucogosqua'''. {{lat|l.}} '''Suquego zebquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
Querer = '''Zebgasqua'''._ No quiero = '''puycà'''. {{lat|l.}} '''Zebgasquaza'''.<br> | Querer = '''Zebgasqua'''._ No quiero = '''puycà'''. {{lat|l.}} '''Zebgasquaza'''.<br> | ||
+ | |||
Que? preguntando = '''ipqua'''. {{lat|l.}} '''ipquavâ?<br> | Que? preguntando = '''ipqua'''. {{lat|l.}} '''ipquavâ?<br> | ||
Sobre que? '''ipquy fihistana'''. {{lat|l.}} '''ipquygyna'''. {{lat|l.}}. '''gyca'''.<br> | Sobre que? '''ipquy fihistana'''. {{lat|l.}} '''ipquygyna'''. {{lat|l.}}. '''gyca'''.<br> | ||
+ | |||
Que relativo del dhō.<ref>Abreviatura de Dicho. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "h"</ref> de otro = <u>'''ne'''</u>. ha se de poner al fin de la palabra, como<br> | Que relativo del dhō.<ref>Abreviatura de Dicho. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "h"</ref> de otro = <u>'''ne'''</u>. ha se de poner al fin de la palabra, como<br> | ||
'''sinna''' q.<sup>e</sup> vayas.<br> | '''sinna''' q.<sup>e</sup> vayas.<br> | ||
+ | |||
Que tan grande es? = '''fiqueûa cuhumine'''?<br> | Que tan grande es? = '''fiqueûa cuhumine'''?<br> | ||
+ | |||
Que tanto valdrá? = '''fiquenuacuca'''. / Que tanto vale? '''ficua cuca'''.<br> | Que tanto valdrá? = '''fiquenuacuca'''. / Que tanto vale? '''ficua cuca'''.<br> | ||
+ | |||
Que he hecho yo, q.<sup>e</sup> me han de azotar? = '''ipquochaquyia changuitynynga'''.<br> | Que he hecho yo, q.<sup>e</sup> me han de azotar? = '''ipquochaquyia changuitynynga'''.<br> | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 12:53 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 35v
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 36r |
Trascripción |
Q.Qual, y qual, raro entre muchos = chihygansa. l. chichegansuca. Qual? = Vesva? Quando, hablando de tpō[1] = fesinua? Quando, hablando de tpō[2] futuro = fesua? l. Haque aganoa? Quando, hablando de horas = ficaxina. Quanto = vicaoa? mejor y mas usado es = fiʠ. l. ficavâ? hoc est, quan- Quarenta = guêboza. Quatro = Muyhyca. Quebrada de montes = Guatoque xietoque. Quebrar ollas y otros vasos = Zemugusuca. Quebrarse estas cosas = abugunsuca. Quebrar cosas largas y rollisas = Zebgyusuca. Quebrarse estas cosas = Agynsuca. Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = Zebtosqua. Quebrarse estas cosas = Atosqua. Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = Zemascasuca. Quebrarse estas cosas = Abascansuca. Quedarse = ipquaque Zemasqua. Quedo estar = bahaque izasqua. l. Atan izone. l. ichubabahaque Quedo, ó quedito = chahuana. Quedito decir = fihizcaque zegusqua. Quemar = Zebga ipquasuca. l. Zepquihistasuca. Cosa q.e quema = Quemarse = Aga ipquāsuca. l. apquihistansuca. Quemar rozas = Zesucogosqua. l. Suquego zebquysqua. Querer = Zebgasqua._ No quiero = puycà. l. Zebgasquaza. Que? preguntando = ipqua. l. ipquavâ? Que relativo del dhō.[3] de otro = ne. ha se de poner al fin de la palabra, como Que tan grande es? = fiqueûa cuhumine? Que tanto valdrá? = fiquenuacuca. / Que tanto vale? ficua cuca. Que he hecho yo, q.e me han de azotar? = ipquochaquyia changuitynynga. |
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 36r |