De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Yojoaza'''.|Carga este palo
+
|'''Yojoaza'''.|Carga este palo.
|'''Kacó'''?|Soplaste?
+
|'''Kacô'''?|Soplaste?
 
|'''Ninaquá'''.|No llores.
 
|'''Ninaquá'''.|No llores.
|'''Cocaza naxinjuffi'''|Tira la chonta.
+
|'''Cocaza naxinjuffi'''.|Tira la chonta.
 
|'''Bichiza guazi'''.|Medi bien.
 
|'''Bichiza guazi'''.|Medi bien.
 
|'''Nuya chahé'''.|Tengo miedo.
 
|'''Nuya chahé'''.|Tengo miedo.
Línea 15: Línea 15:
 
|'''Nagua naquiquani'''?|Quien te trajo?
 
|'''Nagua naquiquani'''?|Quien te trajo?
 
|'''Ninquihi chazajahi naranquihi'''.|Mi hermano me trajo.
 
|'''Ninquihi chazajahi naranquihi'''.|Mi hermano me trajo.
|'''Guatihi quaninjirru anqua rizajahé'''|Dame un Mate, p.<sup>a</sup> beber.
+
|'''Guatihi quaninjirru anqua rizajahé'''.|Dame un Mate, p.<sup>a</sup> beber.
 
|'''Guago quaninfsrrua quani cajagua'''.|Ponganme una muger, q.<sup>e</sup> me cozine.
 
|'''Guago quaninfsrrua quani cajagua'''.|Ponganme una muger, q.<sup>e</sup> me cozine.
|'''Ficaca neaszacohá'''|No me dexes solo.
+
|'''Ficaca neaszacohá'''.|No me dexes solo.
 
|'''Ningaxá quahea'''.|Estate conmigo.
 
|'''Ningaxá quahea'''.|Estate conmigo.
|'''Rimiquahe ziyaza'''|Aqui estaremos
+
|'''Rimiquahe ziyaza'''.|Aqui estaremos.
 
|'''Ninquaca guabi'''.|muy bien dice.
 
|'''Ninquaca guabi'''.|muy bien dice.
|'''Quanca jehá sasza'''|laba la ropa.
+
|'''Quanca jehá sasza'''.|laba la ropa.
 
|'''Tuasziza batonaffi'''.|Laba los platos.
 
|'''Tuasziza batonaffi'''.|Laba los platos.
 
|'''Neajumachi'''?|Tienes pereza?
 
|'''Neajumachi'''?|Tienes pereza?
|'''Guacaxu campin cague'''|Saber andar en barqueta?
+
|'''Guacaxu campin cague'''.|Saber andar en barqueta?
|'''Ziyozá quifi'''.|Molé maiz
+
|'''Ziyozá quifi'''.|Molé maiz.
 
|'''Quaninanqua cogo'''.|Hagan buen rancho.
 
|'''Quaninanqua cogo'''.|Hagan buen rancho.
 
|'''Yazinisin jehé'''.|Mucho llueve.
 
|'''Yazinisin jehé'''.|Mucho llueve.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 18:06 26 ago 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Yojoaza. Carga este palo.
Kacô? Soplaste?
Ninaquá. No llores.
Cocaza naxinjuffi. Tira la chonta.
Bichiza guazi. Medi bien.
Nuya chahé. Tengo miedo.
Nuya coa. No tengas miedo.
Nagua naquiquani? Quien te trajo?
Ninquihi chazajahi naranquihi. Mi hermano me trajo.
Guatihi quaninjirru anqua rizajahé. Dame un Mate, p.a beber.
Guago quaninfsrrua quani cajagua. Ponganme una muger, q.e me cozine.
Ficaca neaszacohá. No me dexes solo.
Ningaxá quahea. Estate conmigo.
Rimiquahe ziyaza. Aqui estaremos.
Ninquaca guabi. muy bien dice.
Quanca jehá sasza. laba la ropa.
Tuasziza batonaffi. Laba los platos.
Neajumachi? Tienes pereza?
Guacaxu campin cague. Saber andar en barqueta?
Ziyozá quifi. Molé maiz.
Quaninanqua cogo. Hagan buen rancho.
Yazinisin jehé. Mucho llueve.
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias