(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 29r |siguiente = fol 30r |foto = |texto = Caña guadua. '''gua'''.<br> Caña dulce. '''Suamne'''.<br> Caña demaiz...') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 29r | |anterior = fol 29r | ||
|siguiente = fol 30r | |siguiente = fol 30r | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 29v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 12:27 14 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 29v
fol 29r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 30r |
Trascripción |
Caña guadua. gua. |
fol 29r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 30r |
Referencias
- ↑ En el M.158 chuhuchua.
- ↑ En el M.158 Zibyn.
- ↑ En el M.158 Zibyntyba.
- ↑ La segunda t parece ser también una z. En el M.158 tybargue.
- ↑ La fotografía de este folio presenta una línea oscura por toda la equivalencia, esta línea no es un tachón y parece producto de la reproducción. La equivalencia en muisca puesta en esta entrada se confrontó con la del M.158.
- ↑ Es posible que la z sea una x o una r. En el M.158 biza.
- ↑ En el M.158 bzasqua.
- ↑ Hay una adición de la letra u sobre la palabra, después de la primera s, al parecer con la misma letra. En el M.158 bsuasqua.
- ↑ Hay una adición de la letra y sobre la palabra, después de la g. En el M.158 zgyuaz.
- ↑ Aquí termina la entrada. En la parte inferior hay una adición en una letra, al parecer, diferente. Dice de la siguiente manera: l. zegyua,z, gyque bsuasqua. El M.158 tiene esta equivalencia.
- ↑ En el M.158 se especifica la forma gramatical de algunas de las entradas.
- ↑ Estas entradas no están en el M.2922: No tener manta, zefoi magueza y caresco de comida.
- ↑ En el M.158 bhu.
- ↑ En el M.158 Bhuz.
- ↑ En el M.158 se especifican las formas gramaticales.