De Colección Mutis
Revisión del 14:54 22 dic 2014 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 10v

fol 10r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Imagen

Eſte tiempo no tiene tanta energìa Como El prímero aun[-]
que ambos ʃon muí corrientes,
nohocan, ì; quan, çignifican aunʠ y piden sujuntìbo
y se conſtruyen ambas a dos particulas de la mís[-]
ma manera, que en la forma çiguiente, zebquysqua-
nan, nohocan, aunque yo eſte haçiendo, vmquysqua[-]
nan nohocan &.a abquysquanan nohocan. chi˰bquys[-]
quanan nohocan, mibquysquanan nohocan &.a

Otro tiempo.

zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo,
vmquynan nohocan. &.a abquynan nohocan, &.a
Chìquynan[1] nohocan. &.a mibquynan nohocan &.a
abquynan nohocan &.a

Otro tiempo.

zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya
de hazer, vmquynganan nohocan, abquynga-
nan nohocan. chibquynganan nohocan &.a

Otro tiempo.

chaquíscasan nohocan. aunque yo eſte haçiendo
maquiscasan nohocan. quiscaʃan nohocan. chiquì[-]
scasan nohocan. mìquìsca san nohocan. quisca[-]
ʃan nohocan &.a
Tambìen puede ser el Romanse deſte que acaba[-]
mos de decir ʃi yo hiçiera eſto es ʃi yó tubiera cos[-]
tumbre de haser=

Otro tiempo

chaquyia ʃan nohocan, aunque yo hiçiera o u[-]
biera echo. maquyiasan nohocan. quyiasan &.a

chíquyia

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10v.jpg

fol 10r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser Chibquynan.