De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 14r

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Trascripción

persona q.e hace, como lo hace la lengua latina en
las primeras de pasiva. Quede notado esto p.a todo lo dem.s.
Ytt. Los Santos q.e nos miran, nos cuidan = Santobe-
ni ycabenaibi nedau natuiba gunaco. Pasiva =
Santobeni nedau natuiba guanaco nacabanibenay.
Yttem. La camiseta q.e tienes no es tuia sino mia = Cami-
seta, vel, casichugirray ginumatenicay coacao gísína
maibanacachu nusina uyuní.

Reg.a 4.a Oraciones de Ando y Endo

Estas bienen a ser como las de estando. V. g. enseñan-
do, leyendo &c. y se hacen con esta particula cata posp.ta
al verbo, y el verbo pierde, ó no pierde la última sylaba,
segun de la conjugac.n q.e fuere, como se dijo en su lugar.
V.g. viendo yo a Dios = Nucabacata Dios. En consi-
guiendo yo el Cielo, vere á Dios = Nuenaricucata Erri
nucobaiu Dios. Durmiendo = Numacoia, Y verás, co-
mo Numayu pierde el yu en lugar del cata. Nuca-
bau la u última; pero Nuenaricu no pierde nada.
Los compuestos de Vyuna ponen el cata antes de na
en la 1.a, y del ji en la 2.a persona. v.g. Luciendo yo =
Vcuniucatana. luciendo tu = ucuniucataji. La razoneʃ,
porq.s el na, el ji &. es nota de la persona q.e resplandece ó luce,
como el nu en las demás conjugaciones, Y por esto, como en las
demás conjugac.s van antes, y spre van, en esta van desp.s
y deven ir, y asi es en todos los tpos y modos, como v.g. en el
infinitivo = lucir yo = Vcuniucana = tu = Vcuniucaji. Aq.l =
vamtucant, y asi en los demas, y con esto se entenderán
algunos nombres verbalizados que tienen el cana. v. g. Yo
pecador = caqlcunacana. tu pecador = Caqicunacajt &.

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Referencias