De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 57r

fol 56v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 57v

Trascripción

57

Popa.....
Por causal = Banaca.
Por amor de tí = Ginína banaca.
banaquerrí, vel Guana [tachado, ilegible]
                           Por esta

Por tanto.....
Por lo qual, principalm.te.....
Por encíma de mí......
Por mi, en mi lugar =
lugar = Nuarrumírre gímeda.
Por defectivo v.g. Por falta de
Por verbal = v.g. Por hacer, ó
Numedanímíucare. Por miedo mio =
Por temor de Dios =
Por el contrario =
aplicacion pide practica,
Por ventura hiciste? =
Por temporal v.g. Por Pasqua =
Por poco = Vísímacha.
Por agua = Vníaco.
Por detras de mí =
lante de mí = Nunanírreba,
sencia, ó, acatamiento =
Por donde? = Tegetacan?
Por aqui = Guayege.
Por aculla = Nenege.
Por donde está Pedro =
Por encima = Rítabāge.
Por que? Ynterrogativa =
Porque, afirmativo = Benayerrí.

Porfiar.....
Porfia.....
Porfiado .....


Yda isígí.
/ Por causa de Pedro = Pedro banaca.
/ Por eso = Ribanaca, riayu-

causa,ó p.r lo q.l = Chunisaí bana-
                                   -ca l.*
Ria iubanaquerrí.
Chunisaí banaquerri.
Nubicao, Nubicaucha.
Nuarrumírre. v.g. Has esto en mí

fuego = Sichaí íní,
haver yo hecho = Numedacare,
Nucarruníba.
Dios íbao nína.
Quebana, quebanaja, chacataja. Su
y bastante.
Gimedanímíu síaya?
Pasqua yage.
/ Por el camino = Anijubarrico.
/ Por tierra = Macarrataí íta.
Nubajunareba, nutanegeba. / Por de-
Nubechareba. / Por mi pre-
Nutuya jueríco.
Por mi lado = Nuema naco.
Por ahi = Chegene.
Por donde tu estas Chege gírra.
Pedro itege.
Por abajo = Riagíbagēba.
Tainataca banāca?, vel tainai.
/ Porque causa = Tainataca bana-
                                   (-ca.
Nuasacareu, nuquírríba rinaco.
Yasacarecasi.
Casacarecayi.

  • [R]anaquerri. l Riayuguanaquerre, chunisay guanaquerre.
fol 56v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 57v

Referencias