Yepi choimañe = Yo no he llamado.
Yepi choitoca raime = En llaman- dote yo, veni.
Enqueneque paincoa choimairero? porq.e no has llamado à la gente? Nejacani choime = llama à qual- quiera.
Mamoni sayme paincoani choni- caraime = anda à los mamos, y llamando à la gente, veni.
Amuguajeca Yihique yñare : Zen- segua.......... huay raisaqueneñe l. Saqueneye = Los Amuguajes dizque dicen q.e han de venir á matar á los Zenseguajes.
Zeonguajecoa, l. Amuguajeco a- quaname hicayeseca roctaque. gue mue = Los Amuguajes son mala gente, porq.e solo piensan en matar.
Muencoani maini huay roctani- ca, yequinajeca huay naā = Si ellos nos quieren matar, tam- bien nosotros los mataremos.
Yequinajeca emuencoa ame huay entesarabue sihico ame = Tam- bien nosotros somos hombreʃ, y tenemos manos p.a matar.
Anayeni siacoreca santico a pa- ye = Por eso estamos todos triʃ tres.
|
|
Santopay maime, Yihisee acha may- me = No esteis tristes, no hagais ca- so de lo q.e dicen.
Anayeni, Padre coani paye muencoa. pi mosacoani teajaniye = Para eso teneis al padre (ó à los padreʃ) ellos te defenderàn.
......... oabi mosacoani taijaye Padre- coa oixena, iñanica, anayeni aca yihiye = Viendo ellos q.e los Padres quieren à vosotros mas q.e à elloʃ, por eso dicen asi.
Mosacoa santique paijaye ega maimue = Yo no quiero q.e vosot.s esteis tristes.
Paincoa santinica, Padre jecabi santoxi = En estando la gente triste, tambien el Padre està triste.
Aacoa ayero? = Son esos?
Aame = eso es.
Sanica pojoye pai huesseme, pain- coa bipojoye paitoca; Padre jeca po- jaye pay huesseme = En estando la jente alegre, tambien el Padre está alegre.
Mosacoani insijaye paha maitoca aytoca santique paye = Quando no tengo q.e dar à vosotros, entonces estoi triste.
Mosacoani insisaniye seca roctaye = Yo
|