De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

tecsanqui = ocho.
Puquipana = dos veces quatro.
Panzsanqui = Nueve.
Cosepemba = Diez.
Enzcosepemba = Veinte.
tec Cozepempa = treinta.
Panzcosepemba = quarenta.
taz cosepemba = cinquenta.
Y asi htā[1] cosepemba cosepem-
ba la q.e son ciento.
Puchuagua = el sombrero.
Chime = blanco.
Conchi = negro.
= colorado.
tomme = Pardo.
Cacaquite = morado.
Quite = la flor.
Quinã = aquel.
Quĩna = el chorro.
Finõ = el plan de la casa.
Quino = no hagas eso.
Atanp = la Nube.
Gueia = el viento.
À = la estrella, y el humo.
āvito = el palo de balza.
Ñandi = el cerro nevado.
Guepe = el Paramo.
Eze = el frio.
Cumanust = Estoi emparama-
do de frio.

Iase = el nombre.
Quiqueiase = el apellido.
Iaceñi = el q.e tiene nombre.
Tioten = apartarse por diferen-
tes caminos ó partes.
Ovitechi = cosa de diferentes par-
tes, ó tierras.
Isos = orinar.
Iti = estar vivo, ó morir.
Anqui = Yo.
Inqui = tu.
Quinã = aquel.
Cuecueios = nosotros.
Icueios = vosotros.
Quinagueios = aquellos.
Ocue = dice la muger p.a decir = Yo.
Ócue = el llano.
Aguê = la escalera.
Oz = labrar el carpintero, y
quemar.
Caz = coser con ahuja.
Peum = bañarse.
ati = la ropa.
Atitetia = para la lavar.
tapiateetia = para tapiar.
Gnue= la hambre.
Ho -pronunciado gangosam.te =
comer, y tambien = si; afirman-
do.
Ota = llenar.

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Abreviatura de "hasta"