De Colección Mutis
Revisión del 04:37 5 abr 2013 de Hanatouji (discusión | contribuciones) (Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = 2 <center>+</center> {{cuadricula |Alzar, ô Levantar: '''Suapnocque.'''<br> Al...»)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2921 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

2

+
Alzar, ô Levantar: Suapnocque.

Alzat: aunca. - bajar: cenepleq.e
     Abaja: aÿapteque.
Apaatar, ô mudar: Sipraacmaq.e
Ascíento, ô cilla: Aponte.
Ascentarʃe aquí, ô en algun lugar:
     mororo yhieʃca.
Aguardar, esperar, ô ir poco â poco
     agua pone.
Aquiesta: mono mane.
A donde eʃta: Asseye? v. Eyxem
naney.
Ambre, y Ambriento: tínconoso-
no tengo hambre: hincanopre.
Avisar: Seremocope, v. Cuurchapne
Assenyelar: muuane.
Abrir La puerta: Supermucaque.
Cerrarla: upune, ##[1] subpu=
ca. nota q.e el upune es la
puerta, y subpuca el Cerrar.
Andar: iseca, v. euter.
Adonde vaʃ: Eyxemsame?
Adonde eʃta F.co? epemnaney F.co
Andar â prissa? Capitxa, v. capixare.
Ablar: Ayamxaque, v. capixare.
aunq.e esse: Caque es el proprío
termino por decir: di, abla.
Idem: ceÿuq.e, v. ayxaq.e: t-a=
bien son buenos terminos por
dezir , y Ablar. Amuére maymurí, iyu anapra
yo no entiendo tu palabra.
Ablan Clar[o], ô con claredad: tauaʃ=
ne ayaxaque, v. ssaxeemoco,
q.e quiere dezir: explicamelo. Ablar bien: taune Ceyuque.
Ablar fuerte, ô levantar la voz:
tapuna ayaxaque.
ablar mal, ô malamente: cu =
repro ceyuque.

Acercate aca, q.e te quiero hablar

en secreto: Aʃcepa empeccayxa
apanare punare. Nota q.e al-
empeccayxa, es cerca de mi,
o prop. de mi. el assepca', es
el acercarʃse, el apanare es la
oreja, y el punare es el cecreto.
Atender bien, ô tener buen cuydado
a lo q.e vno dize: iÿtehocempe
yiesca, v. mossempa taune.
Ayudar: ʃiyomaq.e
Ayunar: cenemane.
Animar, ô Alentar: taype, y
eʃte termino taype tambien
es bueno para signifícar vg.
duro, fuerte, valor, &c.
Apriʃsionar: tipuenʃe
Atar las manos: tamonje.
Amarrar: ʃpuhimca, v. ʃpuhimcaq.e
Amarrame eʃte, ô esso: ʃpuhímcaque.
Amarrar algun cavallo: ʃuarimca.
Amigo ô canpañero: tarapa, v.
tarapay.
Amigo, ô Galaan de alguna Gua=
richa: Guaritoi; de muchas
Guarícheerpe v. nota, q.e eʃte
vltimo termino, es mejor pa[=]
ra las Guarichaʃ rameras.
Assotar: maypoco, v. maypocaq.e
Amo, ô Dueño, y S.r N. : quaʃʃamo co[n]
Alumbrame: siveypoco.
Amí: yuya.
A nosotros: yhienauya.
Allpi, y alla: muye.
Ayer: Guare.
Ante hyer:
Antes: avaporo. v. yavaporo.
Haʃ lugar, o, quitate de ahí: mía[r]
Acordar: tiptanepuir.
Basta, no pongaʃ maʃ, dejalo eʃ[=]

tar: morepere.
fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.