De Colección Mutis
Revisión del 18:51 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 31r

fol 30v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 31v

Trascripción

Imagen

31

llaman al tizon porque moque, sígnifica El
rresiduo de lo que ha Comido el fuego animal, o, hombre
Cabo de una coʃa larga Como palo = azysquy, y el o[-]
tro cabo: aiohoza, diçeʃe tambien, obta, y el otro
Cabo, atamuy =
Cabo rramal = muy hyca =
Cabo del mundo = quycagua azonuca ynbgyusa =
Cabuya = chihize =
Cabuya de paja = pquane
Caça de montería = cugo =
Caçar deſta manera = zecugosqua, verbo neutro =
Caça, que ʃe haçe Con rred = quynygo =
Caçar deſta manera = zquyngasqua, neutro, El acti[-]
vo es, zquynsuca; Ymperatiuo; quynu, partiçípíoʃ:
chaquynsuca chaquynua, chaquynnynga =
Caça que ʃe haçe Con lazo = chihízego =
Caçar deſta manera = ichihí zegosqua, neutro.
Caça Con zerbatana = funtago.
Caçar aʃí = Z funtagosqua =
Caça Con trampa = catago.
Caçar assi = Z catagosqua.
Caça de Curies = chihibago =
Caçar aʃi = chihiba bzasqua =
Caçar. matar de êcho Como quando preguntamos de
un hombre o de un perro ʃi caʃa o no caça eſto es ʃi de
echo mata o no mata = Zefuinsuca =
Caçador aʃi eſto es que de echo mata = afuinmague
Caçuela o tieſto en que tueſtan el maíz = magazy =

Cacique

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 31r.jpg

fol 30v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 31v

Referencias