De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 14r

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Trascripción

persona q.e hace, como lo hace la lengua latina en
las primeras de pasiva. Quede notado esto p. a todo lo dem. s
Ytt. Los Santos q. e nos miran, nos cuidan = Santobe-
ni ycabenaibi nedau natuíba guanaco. Pasiva =
Santobeni nedau natuíba guanaco nacabanibenay.
Ytt. La camiseta q. e tienes no es tuia sino mia = Cami-
seta, vel, casíchugirray ginumatenícay coacao gísína
maíbanacachu nusina vyuní.

Reg. a 4. a Oraciones de Ando y Endo

Estas bienen a ser como las de estando. v.g. enseñan-
do, leyendo &. y se hacen con esta particula cata posp. ta
al verbo, y el verbo pierde, ó no pierde la última sylaba,
segun de la conjugac. n q. e fuere, como se dijo en su lugar.
v.g. viendo yo á Dios = Nucabacata Dios. En consi-
guiendo yo el Cielo, veré á Dios = Nuenaricucata Errí
nucabaju Dios. Durmiendo = Numacata, Y verás, co-
mo Numayu pierde el yu en lugar del cata. Nuca-
bau la u última; pero Nuenaricu no pierde nada.
Los compuestos de Vyuna ponen el cata antes de na
en la prim. a, y del ji en la 2. a persona. v.g. Luciendo yo =
Vcuniucatana. luciendo tu = ucuniucataji. La razón e∫,
porq. e el na, el ji & es nota de la persona q. e resplandece ó luce,
como el Nu en las demas conjugac. s, y por esto, como en las
demás conjugac. s van antes, y sprē van, en esta van desp. s
y deven ir, y asi es en todos los tpōs y modos, como v.g. en el
infinitivo = lucir yo = Vcuniucana = tu = Vcuniucaji. Aq. l =
Ycuniucani, y asi en los demas, y con esto se entenderán
algunos nombres verbalizados q. e tienen el cana. v.g. Yo
pecador = cagicunacana. tu Pecador = Cagicunacaji &c.

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Referencias