De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 57r

fol 56v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 57v

Trascripción

57
Popa Yda isígí.
Por causal = Banaca. Por causa de Pedro = Pedro banaca.
Por amor de tí = Ginína banaca. Por eso = Ribanaca, riayu-

banaquerrí, vel Guana [tachado, ilegible] Por esta causa,ó p.r lo q.l = Chunisaí bana-

-ca l.*
Por tanto Ria iubanaquerrí.
Por lo qual, principalm.te Chunisaí banaquerri.
Por encíma de mí Nubicao, Nubicaucha.
Por mi, en mi lugar = Nuarrumírre. v.g. Has esto en mí
lugar = Nuarrumírre gímeda.
Por defectivo v.g. Por falta de fuego = Sichaí íní,
Por verbal = v.g. Por hacer, ó haver yo hecho = Numedacare,
Numedanímíucare. Por miedo mio = Nucarruníba.
Por temor de Dios = Dios íbao nína.
Por el contrario = Quebana, quebanaja, chacataja. Su
aplicacion pide practica, y bastante.
Por ventura hiciste? = Gimedanímíu síaya?
Por temporal v.g. Por Pasqua = Pasqua yage.
Por poco = Vísímacha. Por el camino = Anijubarrico.
Por agua = Vníaco. Por tierra = Macarrataí íta.
Por detras de mí = Nubajunareba, nutanegeba. / Por de-

lante de mí = Nunanírreba, Nubechareba. Por mi pre-

sencia, ó, acatamiento = Nutuya jueríco.
Por donde? = Tegetacan? Por mi lado = Nuema naco.
Por aqui = Guayege. Por ahi = Chegene.
Por aculla = Nenege. Por donde tu estas Chege gírra.
Por donde está Pedro = Pedro itege.
Por encima = Rítabāge. Por abajo = Riagíbagēba.
Por que? Ynterrogativa = Tainataca banāca?, vel tainai.
Porque, afirmativo = Benayerrí. Porque causa = Tainataca bana-
(-ca.
Porfiar Nuasacareu, nuquírríba rinaco.
Porfia Yasacarecasi.
Porfiado Casacarecayi.
*[R]anaquerri. l Riayuguanaquerre, chunisay guanaquerre.
fol 56v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 57v

Referencias