De Colección Mutis
Revisión del 05:20 5 abr 2013 de Hanatouji (discusión | contribuciones) (Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = 18 {{cuadricula |Para sacar el sumo: '''teucurucasempe'''.<br> Pescado: '''vot...»)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2921 BPRM/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

18

Para sacar el sumo: teucurucasempe.

Pescado: votto. Pulga: quispemu.
Picardía: Matacuyca.
Polucion: tuquía
Pantano: apaʃʃacure.
Pilon: accu.
Palo de yuca: ʃarapu.
Por encima: Juʃpoua.

Q.

Que tieneʃ? et Camane.
quita alla picaro: itequenicu˰repun.'
quanto te dieron por eʃʃa amaca?
ettuamtetaumene etuate japette.
Quanto quiereʃ por eʃʃa amaca?
Ettua pene muere etua yapette.
quanto tiempo ha: Pennatorpe.

R.

Rebolber: ximxíca.
Rajado: tayara caʃʃe.
Raiʃ: imittí.
Rama; imatorí. Raton: huana=
payu.
Rio abajo tauapaʃsa.
Rio arríba: tucmaʃce.
Romadisso: attono, v. attonope.
Rico: tamamete.Ricos: tamanaepue[=]

me

S.

Sarna: Corope.
Saber: tipuyiʃce.
Sudar: taramuquí.
Eʃtoy ʃudando: yara Saco: ∫pataca∫∫e, v. ticasse.
Sembrar: Spemea∫se.
Sordo: panapuir
Sordos: panaouinemo.
Salío: hapatacassim.
Saldra: yapata casimca.
Sale: napatacaney.
No sube: yenucuapra.

Sabana: Hona. Sabana: Ona[=].

capona.
Siego: yenpune. Sapo: pareue
Soltero: Epuynamo.
Soltera: Inobonomo.

V

Vino: yepiquemo.
Venado: Guayquin
Viejo: nolpo.
Verguença: tipiapanya.
Vergonzoso: tipiapamyem.
Verdalaga: pamateca.
Viuda: Puitpa. Viudo; o Soltero:
Ipuiminñ.
Ia vino? mene pianey.
Ia e∫ta ttibio: tamanyssemnane.
Io no puedo hazer evto; o tal ccosa:
senpoca paye prohasse.
Zeloso: Ythagunere.
Dezir: Muencane.
quando lo dize: Anaquí yrepancan[y].
Yolo dígo: yu, yrepencasse.
tu lo dizes: Amuere yrepencasse
aql. lo dize: 'mocre yrepencasse.
Nosotros lo dezimos: yemna yrepen[casse]
Vosotros lo dezis: Amiamoto yrepen[casse]
Aqll∫ lo dizen: namoto, moquí[a][=] mo yrepenca∫ce.
Quien lo ha dicho: Anaquí y[re][=]
peyan yrepen_ cay.
quien lo drá: Anaqui yrepeye[=]
cananí.
quien lo dezía: Anaqui yrepeye[=]
camani.
diganlo todos: yrepateque temere
e I.a.
digalo aquel: nare, v. moc[re][=]

yrepencay.
fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Referencias