De Colección Mutis
Revisión del 08:26 16 mar 2011 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 36v

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Trascripción

Estar = Isucunelizone, de uno.

De pocos = ChipquycanelChibizine.
De muchas cosas = Apquane.
De dos, ó más cosas largas = Asoane, tambien se dice de
una manta que está tendida.
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,
se dice = Apuyne, lo mismo se dice del color q.e
está estendido, y de una mucara, y del paño, ó
trapo, ó manta, si no está suelta, o tendida.
Apuyny, de un sombrero, y de una tutuma, y
de una gacha.
De una olla se dice, = azone.
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = Apquap-
quane.

Enronquecerse = Zefihista abuchuansuca.

Enseñar = Hoque zebgasqua.

Ensuciar = Zemuyhyzysuca.

Ensuciarse = Zemuyhyzynsuca.

Entender = Zemnypquasuca.

Entender una cosa por Otra = Zecuhu canzago.

Entera Cosa = Histuca. todo entero = Histuca Zonuca.

Ensartar = Zepquihisqua. preto pquihiquy.
fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Referencias