De Colección Mutis
Revisión del 18:47 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 12r

fol 11v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 12v

Trascripción

Imagen

12

tanto o no tienen tanto = ingue yn azone, L, ingue
yn asucune =
Algo maʃ le di = ingue aban apquycans hocmny, L,
ingue aban apuyns hoc mny, Conforme la materia
de que ablare Segun la diʃtinçion de arriba=
Alindar, eſto es tener una misma linde o termíno
Como ni labrança alínda Con la labrança de pedro
itan pedrotayhys apuyne=
Aliʃar = zmohosysuca=
Alíço arbol = guane =
Aliuiarʃe de enfermedad = ingue zhys iansuca, L,
íngue puyngue izysqua =
Alla adverbio de quíetud = ynaca =
Alla aduerbio de mouímiento = ysi =
Alla lejos = anaquia, y sírue para quietud y mouí[-]
miento.
Alli aduerbío de quietud = anaca =
Alli aduerbio de mouimiento = asi =
Alli eſto es en eʃo de por alli = anpuyhycana =
Allanar = atucac bgasqua, L, mahat bgasqua=
Al fuego ponerʃe = gati itysqua =
Al fuego eſtar = gati ien isucune gati ien izon =
Al fuego poner para guiʃar o calentar, = gatí ynbzas[-]
qua
Al fuego llegarʃe = gati ieczmísqua=
Al apoʃtar = chubungoca=
Al Lado = zquihina mquihína aquíhina, L, zquí[-]
híquena mquihiquena, aquihíquena, eſto ʃe en[-]

tiende

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 12r.jpg

fol 11v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 12v

Referencias