De Colección Mutis
Revisión del 18:58 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 69v

fol 69r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 70r

Trascripción

Imagen

btyusuca: mybas siengaz btyua, enbie por ti:
antyusana, enbiaronlo =
Embidíar = zemosuasuca: actiuo, L, zbosuagos [-]
qua, neutro =
Embidia me tiene. porque me dieron algo = ipqua [-]
uie zuhucan mny npquac, chamosuasuca =
Embidíoso = abosuan mague =
Enblanqueçerʃe = zpquyhyzynsuca =
Emboluer al nińo = guasguaz, afihistaz menaPlantilla:t ls [-]
suca: esto es propriamente fagarlo pero en[-]
bolberlo se dise con el uerbo Comun, de enuolber
otra coʃa: y asi disen. guasgua gynpquy fihis [-]
tan zo. que quíere desir enbueluelo =
Emboluer una Coʃa en otra = gynpquy fihistan
bzas zemenasuca: enbuelvelo en eſte pańo:
sis paño fíhístan zos mabenasa =
Emboluer una coʃa en otra = gynpquy fihisten
zemenasuca, l, gynpqua abys btasqua, l, gyn [-]
pquac zemenasuca, l, gynpquaz yc zmenasuca
Embuelue El libro en el pańo se dira Conforme
Las maneras dhas asi = líbro pańo fihistan
zos mabenaoa líbro pańo, fihistan benao L,
Libro paño abysto, L, líbro pañoc benao, L,
paño libroc benao =
Emboluer eſto es arollar la misma Coʃa = zemena [-]
suca, eſtera, benao, arrolla la eſtera =
Emborracharse = ichiensuca =
Emborrachar a otro = bchieusuca =

Enborrachar =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 69v.jpg

fol 69r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 70r

Referencias