De Colección Mutis
Revisión del 18:22 30 jun 2011 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - 'imp<sup>o</sup>.' a 'imp.<sup>o</sup>')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Embiar = Zebtyusuca, sys muysca psipqua muysbtyu-

suca, embiolo ál[1] Cazique.

Envolver = Zemenazuca[2] .

Emborracharse = ichiensuca.

Emborrachar á otro = Zebchieusuca[3] .

Emborrachar á otro con borrachera = Zebtyhyquynsuca.

Emborracharse de esta manera = ityhyquynsuca.

Encargar = yquybquibysuca. Esto se entiende de per-
sonas, y cosas q.e se encargan. puedese poner el
precedente verbo solo, ó acompañado con otro,
ut in ejemplo sequenti[4] mahac bquy bynyn
gabia quynyngalbquy bys bia iquy nynga, te
lo encargaré. imp.o yquy quybu iaicu. El ver-
bo general, entiendese haviendo de embiarla,
de encargar cualquier cosa és = Hoque Zemina-
suca. _ iehoque Zeminas amny – ya se lo encargué
y lo llevo - etiam significat[5]  embiar. Hogue inaio.

Encender = Zebgynasuca – imp.o gynomagynaoa.

Encerrar = Huibtasqua.

Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana.

Enclavar = yquyl. ysbgyunsuca.

Encorbar alguna cosa = Zemehetasucalichiguasuca.

l.
fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. Parece ser que lo correcto era "el".
  2. Creemos que era "Zemenasuca".
  3. Lo correcto parece ser "Zebchiensuca".
  4. Traducir.
  5. Traducir.