De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 15r

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

Regla 8. De la Particula Yucha

Esta particula es muy célebre entre ellos, y como el Aqui-
les de sus conversac.s y significa de, no de posesion, sino de
exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien,
segun la practica q.e pondré. Juntase a los verbos de
Acabar, de Apartar, y apartarse, de esperar, de librar,
de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-
tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-
gitud y sus semejantes. v.g. se me acabaron los cu-
chillos = amarra nimiu nucha vesubají. Dixe nucha, p.r q.e
en composicion pierde la y el Yucha, y añade el pronom-
bre. v. g. Christo se apartó de los Apostoles = Christo ri-
firrinimiuba naucha Apostolíbeni, vel, Apostolíbení
yucha. Espero en Dios = Nunenida riucha Dios, vel,
Dios ijucha. Libranos de nros enemigos = Jícamaní-
dauyubí guagínay yucha, vel, naucha guaglnay. Y á
este modo todos los demás verbos. Yttem lexos de él =
Decucha riucha. Alto ó distante de mi = Acay nucha.
Sacase: lexos de aqui = Decucha guayeje.

Regla 9. De la particula Naco, y Yaco

Esta particula es tambien mui usada, y equivale a la
preposicion in, y usan de ella p.a significar lo q.e en cas-
tellano significa en; pero con esta diferencia q.e si el
lugar a quien termina dicha particula, preposícion, ó
posposicion, es cosa liquida, usan de Yaco posp.to ó de
riaco antep.to. Sino es cosa líquida, usan de naco posp.to
ó de rinaco antepuesto, ó de Jiaco, conforme fuere la per-
sona: v.g. En la tierra = Cainabe naco, vel, tinaco caí-
nabe. En el agua = Vní yaco, vel, riaco uni. En la sa-
bana = Bachaída naco, vel, rinaco bacnaida. En la
laguna = ag. so. Carisa yaco, vel, riaco carisa. En mi = Nu

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Referencias