De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7

Algun dia = Eta muyʃa[1] . ~ Etamuyʃa micatab quy Ze-
gue Zynga_ Algun dia haré vna, y buena, y no pare-
ceré más. l. Epquagueca.

Asido lo tener = Cam zeb cuzyne. imp.o 2.o cam macuza.
No tiene mas que estos dos tiempos.

Abominable cosa. = Angua guyque achyhy nynga. l.
anchiby zynga cuhuca aguene.

Aquedar lo que anda = Aquy hyquy Zequysqua. l. Aquy-
hẏquy Ze quynsuca.

Arador gusanillo = izi.

Araña = Sopsqua.

Arañar = Zeb coi quysuca. imp.o 2.o macoicua. l. zeb chihy-
suca.

Arbol = puye[2] .

Arco del cielo = Chuquy.

Arco, ō ballesta = Hacapo.

Arder = Zebiensuca.

Arena = guanza.

Arrancar = Zeguahachysuca.

Arrancar derribando = como se hace con arboles grandes =
Zegunsuca.

Arraigar = achihiza zamosqua, præt.o amohoque.

Arreciar de la dolencia – ichihizansuca. Convalecer.

Arrastrar = Zebzonasuca. Item se dice_ Anzo sys an-
ny, llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo
acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃ-
trar; pero ā solas no significa sino rozar en
zabana.

Arrepentirse = Zepuyquy auscansuca. l. Chanyca-
chahacatyzensuca.

Arriba_ Chicana . l. chicaca. l. fiena. l. vchaca.

Arriba en la cumbre = Azytana. l. Azytaca. l. chicana.
l. chicaca.

Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca.

Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihisteb quysqua.

Arrimarse, neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequ-
ysqua.

Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne.

Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itẏsqua.

Azia arriba = Zosa.

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. La ʃ está sobre escrita.
  2. Así mismo aparece en el ms. 2923 (fol. 7r), sin embargo, en los otros vocabularios manuscritos aparece como quye (ms. 2922, fol. 18r; ms. 158, fol. 19r).