31
Regla 3. Quà.
Si la pregunta se hace p.r el adverbio qua, usan del adverb.o te-
getacan, q.e significa por donde. usan las resp.tas sig.tes [[latin::[[latin::v.g.]]]] Por
aqui = Guayege. Por ai = Chegene. Por aculla = nenege. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Por
donde se huyó el venado? tegetacan rigianimiu Nerrí? Por
aqui = Guayege. Por ahi = Chegene. Por aculla = nenege.
Regla 4. Quorsum et Quo
Quando la preg.ta se hace por el adverbio Quorsum, usan
de Charetaca q.e significa hácia donde, y responden por el adv.o
ó posposicion re q.e significa a de termino ad quem [[latin::[[latin::v.g.]]]] Hacia
donde vas? Charetaca Jiaba? A la labranza = Caginare. à
Pauto = Pautore. a Meta = Meda yacōre. Lo mismo se en-
tiende de Quo, porq.e tambien se pregunta por Charetaca
y se responde por re.
Regla 5. Varias proposiciones
Dentro = Yrrico. [[latin::[[latin::v.g.]]]] dentro de casa = Cuíta irrico. Fuera =
Benaba [[latin::[[latin::v.g.]]]] Alla fuera = Benabare. Con instrumental
es yu. [[latin::[[latin::v.g.]]]] con la lanza = Chabinayu. Con de comp.a[1] Agicha.
[[latin::[[latin::v.g.]]]] conmigo = Nuagicha. Contigo = Jiagicha. Con Pedro =
Pedro Yagicha. Por causal es = Banaca. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Por tu culpa =
Jitare Banaca. Por de causa motiva se usa de Ybicau, ó
Ybicaucha. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Christo Nrō Señor murió por nosotros =
Christo Guabacari ribarinanimiu guabicau, vel, guabi-
caucha. Yt, Christo murió por los hombres = Christo ri-
barinarimiu, nabicaucha, vel, nabicau Guanecatabenay.
Regla 6. Otras particularidades
Ynterjecion Ay! Neba! Ay de mi! Nuya miji deya! Ay de ti!
Jiya miji deya. Conjuncion y es taba. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Pedro y Pablo =
Pedro, Pablo taba. Disjuncion ó, beca. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Dios ó el hom-
bre = Dios, guanecataberri beca. Sobre es Ytaba. [[latin::[[latin::v.g.]]]]
sobre la tierra = Cainabe taba.