33
5. Quando los nombres no son de las quatro clases ar-
riba dhās, se usa p.a la posesion de los pronombre∫ adje-
tivos, q.e son Nusína, Jisína, Risina, Rusína, Quasína,
Ysína, Nasína. V.g. cavallo = Ema. mi cavallo = Nu-
sína Ema. &c.
6. Finalm.te q.do las cosas salieron del poseedor, se les pone el
mi
q.e es nota de cosa yà pasada. [[latin::[[latin::v.g.]]]] mi Padre (supongo q. e murió)
Nusaricanami. tu Perro (supongo q.e murió) Jisina au-
rimi et sic de ceteris. Hasta aqui la cortedad de este bre-
ve resumen de las cosas mas esenciales de este Ydioma.
Pocas son las noticias q.e van puestas, seg.n lo q.e la len-
gua da de suio; Pero lo q.e va aqui puesto, está bien ave-
riguado, y estos principios bien digeridos podrán hacer
capaz al Misionero de q.to necesitare, p.a no errar,
y mas si toma el estudio del vocabulario q.e es el q.e
hace Lenguaraces.
Noticias necesarias p.a la perfecta intelig.a de la
Lengua Achagua. Cap.o 1.o Partículas á los nom-
bres y verbos de este Ydioma, ordine Alfabetico.
A.
Acaboseme = Amarra nucha, Gíucna, a ti = Apartar =
Nusírrídau. Este va con la diccion yucha posp.ta ó á el
pronombre, ó á la persona de quien se apartan. V.g.
Jesu Christo risi˰rridanimíu naucha abebe Apostolibeni,
matarítay Apostolíbení. Apartaronse unos de otro∫
entre sí = Nasírrinimiu naucha guacaba. Lo mismo
de otros equivalentes. Aver, Avisar = Nuibau rina-
ba. [[latin::[[latin::v.g.]]]] gibanímiu rinaba nuriu.
B.
Burlar de otro = Nusebicaídau. La persona de quien se
hace burla se pone en dativo. Suelen juntar este