Manuscrito 2923 BPRM/fol 37v
fol 37r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 38r |
Trascripción |
Roer proprie[2] = bzonequesuca. Rogar_ este es, rogar llorando = ahuichquy Zeguazansuca, neutro. Romadizo = Hûa, l. haza hûa, l. hûa[3] haza. Romadizarse = Huachahacamisqua. l. chaan azasqua. Romadizo tener = hua chahan asucune. Roncar vide resollar. Ruga = quynta. l. ziquy. Rebolver mezclando = Zebcunesuca. imp.o cunu, macuna. vbi. Rebozarse la capa, ó manta = Huenbtasqua. l. zebiasqua. Rebolcarse = Zehosqua, mosqua, ahosqua &c. particip. de presente = Repartir algo entre muchos_ v.g. El P.e reparte maiz entre Recelarse de alguno. v.g. del padre = chiqui,z, anguabquysqua. l. Reportarse = Zepuyquys quypquasbzasqua. Ruido, id est, estruendo hacerse = atinansuca. Ruido hacer = izonansuca. l. izonansuca zitensuca, los dos juntos, Ruido sentir = angua bquysqua. pret.o bquyquy. Ruido sentir entre los oidos, id est, aquel zumbido q.e se siente en |
fol 37r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 38r |
Referencias
- ↑ Tr. "Y suele entenderse de lo que corroe, pues absolutamente puesto, suele significar una cosa torpe".
- ↑ Tr. "Propiamente".
- ↑ En el original, el acento circunflejo aparece sobre la a.
- ↑ Tr. "Tener en cuenta".
- ↑ La v está reteñida.
- ↑ Este inserto está ubicado al margen derecho repartido en cinco líneas.