De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|19,,}}
 
{{der|19,,}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|{{slc|Gueyá|gʷeaga}}|Secarse las plantas
+
|{{slc|Gueyá|C|gweaga|gʷeaga|Secarse las plantas}}|Secarse las plantas
|{{slc|tecadá|texada}}|Alumbrar
+
|{{slc|tecadá|C|texada|texada|Alumbrar}}|Alumbrar
 
|{{slc|xecobiba}}|desvariar
 
|{{slc|xecobiba}}|desvariar
 
|{{slc|Kimmamaqueda}}|Llenar
 
|{{slc|Kimmamaqueda}}|Llenar
|{{slc|Pini|paɲa}}|Saber
+
|{{slc|Pini|C|paña|paɲa|Saber}}|Saber
|{{slc|Pichaŋua|picῖga}}|Ôrinar
+
|{{slc|Pichaŋua|C|pichῖga|picῖga|Ôrinar }}|Ôrinar
|{{slc|Juiqua|kikʷeaha}}|Engendrar, ò concebir<br> las hembras
+
|{{slc|Juiqua|P|fikweaja|kikʷeaha|Engendrar ò|concebir las hembras}}|Engendrar, ò concebir<br> las hembras
 
|{{slc|Pachádá}}|Torcer
 
|{{slc|Pachádá}}|Torcer
|{{slc|Kicapia|õ'xa'da'gaháa'}}|Desear
+
|{{slc|Kicapia|P|õxadagajaa|õxadagaháa|Desear}}|Desear
 
}}
 
}}
 
Aunque en algunos de estos verbos<br>
 
Aunque en algunos de estos verbos<br>

Revisión del 21:16 9 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 19r

fol 18v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 19v

Trascripción

Imagen

19,,
Gueyá[1] Secarse las plantas
tecadá[2] Alumbrar
xecobiba desvariar
Kimmamaqueda Llenar
Pini[3] Saber
Pichaŋua[4] Ôrinar
Juiqua[5] Engendrar, ò concebir
las hembras
Pachádá Torcer
Kicapia[6] Desear

Aunque en algunos de estos verbos
se hallan los iniciales de òtros no por
eso son regulares, y se conose por las 3.s
perʃonas en las quales van corriendo, como
en la primera sin variacion que es
la Señal de ser irregulares, por mas
notas de iniciales, que tengan Experi=
entia docet
[7] .


Explicacion del Verbo, que signi=
fica lo mismo que sum, es, fui
una de las conjugaciones mas usadas es
la que significa estar ò ser, no se puso
al principio, por que tiene excepcion en
la 3.a persona de singular de ambos
generos: La letra inicial, que le corres=
pondia àvia de ser î, y en esta conjugacion
la mudan en E, ut in exemplari pase=
bit
[8] , en todos los tpōs. Se ha de òbservar
lo mismo.

Sto, as, ó sum, es, fui.

Manuscrito 230 BNC - fol 19r.jpg

fol 18v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 19v

Referencias

  1. En la actualidad: gweaga (Fon. gʷeaga), 'Secarse las plantas'.
  2. En la actualidad: texada (Fon. texada), 'Alumbrar'.
  3. En la actualidad: paña (Fon. paɲa), 'Saber'.
  4. En la actualidad: pichῖga (Fon. picῖga), 'Ôrinar'.
  5. Probablemente: fikweaja (Fon. kikʷeaha), 'Engendrar ò'.
    Nota: concebir las hembras.
  6. Probablemente: õxadagajaa (Fon. õxadagaháa), 'Desear'.
  7. Tr. "La experiencia enseña".
  8. Tr. "Como en el modelo +pasebit+".