De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 42: Línea 42:
 
<hr />
 
<hr />
 
Adverbio de Comparacion ò semejanza<br>
 
Adverbio de Comparacion ò semejanza<br>
{{lat|latine <u>sicut</u>}} {{slc|secana}}: {{lat|l}}: {{slc|checana}}.
+
{{lat|latine <u>sicut</u>|En latín 'como'.}} {{slc|secana}}: {{lat|l}}: {{slc|checana}}.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:13 28 dic 2012

BNC/Manuscrito 230/fol 21v

fol 21r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 22r

Trascripción

Imagen

Pone: aqui - cuipene aqui no más
yene alli serca - Jinda lexos: etedi: no lexos
Aquema eſté: mui lexos.
isiasi ete: poco lexos: Chinco ve en donde estube cuin=
cose
, en donde estubieſte: eſte se conjuga, y tiene todas
las personas segun el inicial.
Chemene aqui en donde yo eſtoi _ cueque mene: ai
donde tu &c. V.l Chinguemane, idem, y se conjugan
Joñoa, dentro: l: paicune: V.l: Joaná paicune dentro[.]
fuera: umi: l: umima: l: umiata: chequemona: l:
chamana detras de mi, siguen los iniciales, y
se pone el verbo enca que Significa eſta.

Quando la pregunta se hace por el adver=
vio tááta? se responde por ut supra con Nata
ò senata: Adonde vas? taáta, quicua? respuesta
Guarjana nata a los guaraunos: Arvaca senata,
a los Arvacas[.] deſte Senata usan quando van
acia gente.

Quando la pregunta se hace por el adver=
vio tejata? de donde se responde por Jata: Vg de
donde vuelves? tejata pocuadama? de Santa
Jata: de Casa, itojota: del monte Sacpó: de buscar
pescado, pajasi caindo vejata de los guayanos
guayanojata.

Quando la pregunta se hace por el adver=
vio tejata, pejato, por aqui _ Yemenato, por alli
penama por aqui serca _ Jindata: por alla: Vg. teja=
tamajinco juajama
? por donde se huio la gente?
pejatama: por aqui igunata, acia arriba _ abonata
acia àbajo, et de alus, y eſtas son preguntas, y
respuestas quorsum, y versus.


Adverbio de Comparacion ò semejanza
latine sicut[1] secana: l: checana.

Manuscrito 230 BNC - fol 21v.jpg

fol 21r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 22r

Referencias

  1. Tr. "En latín 'como'.".