(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 21v |siguiente = fol 22v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_22r.jpg |texto = {{lat|Vg.}} el cobue come gente, como Tigr...») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{lat|Vg.}} el cobue come gente, como Tigre: | + | {{lat|Vg.}} el cobue come gente, como Tigre: {{slc|caberri<br> |
− | + | Jinsesi Jiguase, impiʃsecana}}; {{lat|post ponitur adverbuy}} | |
− | < | + | <center><h2><u>Adverbio de comparativo</u></h2></center> |
{{lat|<u>Megna</u>}}, {{lat|latina magis}}, Dios puede mas que<br> | {{lat|<u>Megna</u>}}, {{lat|latina magis}}, Dios puede mas que<br> | ||
− | todos, Dios | + | todos, {{slc|Dios tiyay megna Yaicaba}}.<br> |
− | Adverbio | + | Adverbio {{slc|ñee}}: l: {{slc|maá}}: l: {{slc|mai}}: {{lat|latine <u>sic</u>}} {{lat|V.g.}}<br> |
− | + | {{slc|ñee querepi}}: haz tu aʃi. | |
− | < | + | <center><h2>Ôtros adverbios<br> |
− | <u>frecuentes</u></ | + | <u>frecuentes</u></h2></center> |
− | + | {{slc|<u>Puecobe</u>}}: l: {{slc|<u>pigña ecobe</u>|piɲa ekoe}}: en adelante, despues &c.<br> | |
− | + | {{slc|<u>Docá</u>}}: secretamente, à escondidas {{lat|etiam}} verbo<br> | |
irregular.<br> | irregular.<br> | ||
− | + | {{slc|<u>Pocó</u>}}: {{act|derecham<sup>te</sup>|derechamente}} - {{slc|<u>Paconatá</u>}}: mientras que, entre<br> | |
tanto.<br> | tanto.<br> | ||
− | + | {{slc|<u>Tayobe</u>}}, à ciegas, descuidada, ò {{act|impesadam<sup>te</sup>|impensadamente }}<br>{{slc|<u>Yo</u> <u>joata</u>}}, la misma cosa, ò el mismo<br> | |
− | + | {{slc|<u>Yemedene</u>}}, Juntos Juntam.{{act|<sup>te</sup>|juntamente}}<br> | |
− | + | {{slc|<u>Emaquane</u>}}: en paga, y retorno es mui usado<br> | |
− | + | {{slc|<u>èbedi</u>}}: de valde, {{slc|achobeje}}: {{act|primeram.<sup>te</sup>|primeramente}} ò antes.<br> | |
− | + | {{slc|<u>Guatá</u>}}: òtra vez, {{slc|<u>emodi</u>}} {{slc|<u>emya</u>}}.<br> | |
− | + | {{slc|<u>Secana</u>}}: l: {{slc|<u>chacano</u>}} aʃi como.<br> | |
− | + | {{slc|<u>Jinotana</u>}}: de quando, en quando: {{slc|<u>Joaina</u>}} a solas aparece<br> | |
− | + | {{slc|<u>Beaná</u>}}: àparte desviandose: {{slc|<u>Juni</u>}} no poder<br> | |
− | + | {{slc|<u>isiasi</u>|icahẽx}}: poco: {{slc|<u>isiasiata</u>|icahẽta}}: mui poco<br> | |
− | + | {{slc|<u>Gindi</u>|gʷῖdi [gʷῖndi#93;}}, mucho: {{slc|<u>quindata</u>|gʷῖdata}}: l: {{slc|<u>fogoa</u>}}: muchas<br> | |
− | + | {{slc|<u>Yendo</u>|yode'da}}: entonces, {{slc|<u>tabi</u>|taixu}}: {{act|profundam<sup>te</sup>|profundamente}} {{slc|<u>tavima</u>|taixuna}}: muis<br> | |
− | |||
profundamente.<br> | profundamente.<br> | ||
− | + | {{slc|<u>Maja</u>}}; l: {{slc|maji}} dias pasados, ò antes de ayer.<br> | |
− | + | {{slc|<u>Sayá</u>|saφa}}: mucho tiempo há {{act|antiguam<sup>te</sup>|antiguamente}} - mui antiguo:<br> | |
− | a | + | a {{slc|gue}}<br> |
− | + | {{slc|<u>Sayá</u>|saφa}}: l: {{slc|<u>sayayeyovege</u>}}: {{slc|<u>Abeduaneje</u>}}: àl amanecer | |
}} | }} |
Revisión del 14:29 27 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 22r
fol 21v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
Imagen |
Vg. el cobue come gente, como Tigre: caberri Adverbio de comparativoMegna, latina magis, Dios puede mas que Ôtros adverbios |
fol 21v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 22v |