De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini-
+
Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini-<br>
ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el
+
ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el<br>
orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera
+
orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera<br>
de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co-  
+
de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co- <br>
mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo;
+
mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo;<br>
y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en  castellano
+
y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en  castellano<br>
y en latín se explica con dos.
+
y en latín se explica con dos.<br>
  Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en  
+
Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en <br>
 
+
<u>Cha</u> para<br>
<subrayado>Cha<subrayado> para
+
mayor abundancia según fueren ocurriendo.<br>
mayor abundancia según fueren ocurriendo.
+
Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de<br>
  Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de
+
aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido;<br>
aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido;
+
de aquellas o de aquellos:tamacodi.Mi boca: chaja; tuia: cuaja etc. ut<br>
 
+
supra.Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse.Reliqua ut supra exemp. supr.<br>
Fol.3v. de aquellas o de aquellos:tamacodi.Mi boca: chaja; tuia: cuaja etc. ut
+
positum in tabula.Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también<br>
supra.Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse.Reliqua ut supra exemp. supr.
+
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos<br>
positum in tabula.Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también
+
los casos se les pone la partícula <subrayado>pana<subrayado>: v.gr. mi oreja: <br>
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos
+
chaicupana;tuia:<br>
los casos se les pone la partícula <subrayado>pana<subrayado>: v.gr. mi oreja:  
+
cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa; de<br>
 
+
aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi<br>
chaicupana;tuia:
+
ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc.<br>
cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa; de
 
aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi
 
ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc.
 
 
   
 
   
 
 
 
}}
 
}}

Revisión del 20:54 2 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 2r

fol 1v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

Imagen

Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini-
ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el
orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera
de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co-
mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo;
y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en castellano
y en latín se explica con dos.
Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en
Cha para
mayor abundancia según fueren ocurriendo.
Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de
aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido;
de aquellas o de aquellos:tamacodi.Mi boca: chaja; tuia: cuaja etc. ut
supra.Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse.Reliqua ut supra exemp. supr.
positum in tabula.Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos
los casos se les pone la partícula <subrayado>pana<subrayado>: v.gr. mi oreja:
chaicupana;tuia:
cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa; de
aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi
ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc.

Imagen no disponible

fol 1v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 2v

Referencias