De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 21: Línea 21:
 
{{lat|positum in tabula}}. Mi oreja o oido: '''chucucú''';tuia eyc. '''Chaicupana''' también<br>
 
{{lat|positum in tabula}}. Mi oreja o oido: '''chucucú''';tuia eyc. '''Chaicupana''' también<br>
 
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos<br>
 
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos<br>
los casos se les pone la partícula '''<u>pana</u>: {{lat|v.gr}}. mi oreja: '''chaicupana''';<br>
+
los casos se les pone la partícula <u>{{slc|pana}}</u>: {{lat|v.gr}}. mi oreja: '''chaicupana''';<br>
 
tuia:'''cualcupana''' etc. Mi labranza: '''chaijua''' ó '''maijua'''; tuia:'''cuaijua''' o '''maijoa''';<br>
 
tuia:'''cualcupana''' etc. Mi labranza: '''chaijua''' ó '''maijua'''; tuia:'''cuaijua''' o '''maijoa''';<br>
 
de aquel: '''aijua''' o '''maijoa''' etc. Mi casa: '''Chaicuito'''; tuia:'''cuaicuito''' etc.<br>
 
de aquel: '''aijua''' o '''maijoa''' etc. Mi casa: '''Chaicuito'''; tuia:'''cuaicuito''' etc.<br>

Revisión del 16:14 5 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 2r

fol 1v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

Imagen

Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini-
ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el
orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera
de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co-
mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo;
y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en castellano
y en latín se explica con dos.
Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en Cha
para mayor abundancia según fueren ocurriendo.
Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de
aquella: kamacodi. Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido;
de aquellas o de aquellos:tamacodi. Mi boca: chaja; tuia: cuaja etc. ut supra.
Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse. Reliqua ut supra exemp. supr.
positum in tabula. Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos
los casos se les pone la partícula pana: v.gr. mi oreja: chaicupana;
tuia:cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa;
de aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc.
mi ombro: chanojada; tuio: cuanojada etc.

Imagen no disponible

fol 1v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 2v

Referencias