De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
variedad.<br>
 
variedad.<br>
Sing__{{lat|Solus}}__________{{lat|Sola}}__________{{lat|Solum}}<br>
+
Sing__{{lat|Solus|Solo}}__________{{lat|Sola|Sola}}__________{{lat|Solum|Solo}}<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{slc|Jotapa|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}_____{{slc|Jotapo|C|jotobo|hoto-bo|una femenino singular}}______{{slc|Jotá|C|jotobodu|hoto-bodu|unos (as) plural o neutro}}<br>   
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{slc|Jotapa|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}_____{{slc|Jotapo|C|jotobo|hoto-bo|una femenino singular}}______{{slc|Jotá|C|jotobodu|hoto-bodu|unos (as) plural o neutro}}<br>   
Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br>
+
Plur__{{lat|Soli|Solos}}___________{{lat|Sole|Solas}}___________{{lat|Sola|Sola}}<br><br>
{{slc|Quedeyé}} {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br>
+
{{slc|Quedeyé}} {{lat|communi triu<sup>m</sup>|Común entre tres }}. {{lat|V.g.}}<br>
 
un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|C|jotobe Dios ~ jotoba Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios|un solo Dios}} = Sola la Virgen {{slc|Jotapa}}<br>
 
un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|C|jotobe Dios ~ jotoba Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios|un solo Dios}} = Sola la Virgen {{slc|Jotapa}}<br>
 
{{slc|guapicu}}<br><br>
 
{{slc|guapicu}}<br><br>
{{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br>
+
{{lat|Vnos|Uno}}_____{{lat|Vna|Una}}_____{{lat|Vnum|Uno}} sigue a {{lat|solus|Solo}} aun<br>
 
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br>
 
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br>
<u>{{slc|Jotapá Dios}}</u> {{lat|ut supra}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br>
+
<u>{{slc|Jotapá Dios}}</u> {{lat|ut supra|Como aparece arriba}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br>
 
<u>cocu</u>|P|joto-bo ¿? joxu|hoto-bo ¿? hoxu|una sola señora (mamá)}} acerca de la neutra terminacion {{slc|Jotá}} Signi=<br>
 
<u>cocu</u>|P|joto-bo ¿? joxu|hoto-bo ¿? hoxu|una sola señora (mamá)}} acerca de la neutra terminacion {{slc|Jotá}} Signi=<br>
 
fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br>
 
fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br>
Línea 28: Línea 28:
 
[ra]bia puede usar del {{slc|Jotapá|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}, y le entenderan aunque<br>
 
[ra]bia puede usar del {{slc|Jotapá|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}, y le entenderan aunque<br>
 
hablara con impropiedad.<br><br>
 
hablara con impropiedad.<br><br>
<p align="center">{{lat|ille}}.....{{lat|illa}}.....{{lat|illud}}<br>
+
<p align="center">{{lat|ille|Aquel }}.....{{lat|illa|Aquella}}.....{{lat|illud|Aquello}}<br>
 
{{slc|Yojo|C|yoho|ɟojo|él}}.....{{slc|Jicu|C|jixu|hixu|ella}}.....{{slc|Jiyu|C|jĩtu|hῖtu|ellos (as)}}<br>
 
{{slc|Yojo|C|yoho|ɟojo|él}}.....{{slc|Jicu|C|jixu|hixu|ella}}.....{{slc|Jiyu|C|jĩtu|hῖtu|ellos (as)}}<br>
{{lat|illi}}.....{{lat|illœ}}.....{{lat|illa}}</p>
+
{{lat|illi|Aquellos}}.....{{lat|illœ|Aquellas}}.....{{lat|illa|Aquella}}</p>
 
plur. {{slc|Jiñate|C|jiñate|hiɲate &#91;hi-ɲa-te&#93;|uno (inanimado, aún no definida la Mc.Cn.)}} comun de tres<br>
 
plur. {{slc|Jiñate|C|jiñate|hiɲate &#91;hi-ɲa-te&#93;|uno (inanimado, aún no definida la Mc.Cn.)}} comun de tres<br>
 
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=<br>
 
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=<br>
 
tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{slc|<u>Jiyu cayuo</u>|C|jiyu kayo|hiɟu kajo|aquel sombrero}}: a[-]<br>
 
tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{slc|<u>Jiyu cayuo</u>|C|jiyu kayo|hiɟu kajo|aquel sombrero}}: a[-]<br>
 
quella piedra {{slc|Yachu imachu|C|jichu inachu ~  yachu inachu|hi-cu ina-cu ~ ɟa-cu ina-cu|aquella piedra}}: aquella {{ind|curiara|caribe|Del caribe ''culiala'', Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001). }} {{slc|<u>Jeyu que</u>&#61;<br>
 
quella piedra {{slc|Yachu imachu|C|jichu inachu ~  yachu inachu|hi-cu ina-cu ~ ɟa-cu ina-cu|aquella piedra}}: aquella {{ind|curiara|caribe|Del caribe ''culiala'', Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001). }} {{slc|<u>Jeyu que</u>&#61;<br>
<u>chu</u>|C|jiyu gwechu|hiɟu gʷecu|aquella curiara (canoa) hiφu qecu}}: aquella flecha {{slc|<u>Jirú docuánó</u>|C|jino dokwano ~ jino dokono|hino dokʷano ~ hi-no dokono|aquella flecha}}: {{lat|et sic de mille|y así de mil}}, y   
+
<u>chu</u>|C|jiyu gwechu|hiɟu gʷecu|aquella curiara (canoa) hiφu qecu}}: aquella flecha {{slc|<u>Jirú docuánó</u>|C|ji-no dokwa-no ~ ji-no doko-no|Hi-no dokʷa-no ~ hi-no doko-no|aquella flecha}}: {{lat|et sic de mille|y así de mil}}, y   
 
}}
 
}}

Revisión actual del 20:02 15 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 4v

fol 4r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Imagen

variedad.
Sing__Solus[1] __________Sola[2] __________Solum[3]
          Jotapa[4] _____Jotapo[5] ______Jotá[6]
Plur__Soli[7] ___________Sole[8] ___________Sola[9]

Quedeyé communi trium[10] . V.g.
un solo Dios Jotapa Dios[11] = Sola la Virgen Jotapa
guapicu

Vnos[12] _____Vna[13] _____Vnum[14] sigue a solus[15] aun
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios
Jotapá Dios ut supra[16] una sola Srā Jotapa Kai
cocu
[17] acerca de la neutra terminacion Jotá Signi=
fica unicamente solam.te esta terminacion sigue
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, V.g. Jotá
chajotacua
[18] &c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=
lla variamente con ótros nombres segun su va=
riacion: V.g.un dia Jinote ñucuidima[19] (tambien Jinote
solo significa una vez) Jinote mijsa[20] una semana:
Jotapa vexio[21] un mes, ò una luna que es el
mes de los Yndios; una casa Yaicude íto[22] ; y otros
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=
[ra]bia puede usar del Jotapá[23] , y le entenderan aunque
hablara con impropiedad.

ille[24] .....illa[25] .....illud[26]
Yojo[27] .....Jicu[28] .....Jiyu[29]
illi[30] .....illœ[31] .....illa[32]

plur. Jiñate[33] comun de tres
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=
tivo variable: V.g. aquel sombrero: Jiyu cayuo[34] : a[-]
quella piedra Yachu imachu[35] : aquella curiara[36] Jeyu que=
chu
[37] : aquella flecha Jirú docuánó[38] : et sic de mille[39] , y

Manuscrito 230 BNC - fol 4v.jpg

fol 4r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Tr. "Solo".
  2. Tr. "Sola".
  3. Tr. "Solo".
  4. En la actualidad: jotobe ~ jotoba (Fon. hoto-be ~ hoto-ba), 'uno masculino singular'.
  5. En la actualidad: jotobo (Fon. hoto-bo), 'una femenino singular'.
  6. En la actualidad: jotobodu (Fon. hoto-bodu), 'unos (as) plural o neutro'.
  7. Tr. "Solos".
  8. Tr. "Solas".
  9. Tr. "Sola".
  10. Tr. "Común entre tres".
  11. En la actualidad: jotobe Dios ~ jotoba Dios (Fon. hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios), 'un solo Dios'.
  12. Tr. "Uno".
  13. Tr. "Una".
  14. Tr. "Uno".
  15. Tr. "Solo".
  16. Tr. "Como aparece arriba".
  17. Probablemente: joto-bo ¿? joxu (Fon. hoto-bo ¿? hoxu), 'una sola señora (mamá)'.
  18. Probablemente: jota ¿? (Fon. hota ¿?), 'y solamente'.
  19. Probablemente: jinote ñukwidima (Fon. hinote ɲukʷidima), 'un día, una vez'.
  20. Probablemente: jinote ¿? (Fon. hinote ¿?), 'una vez'.
  21. En la actualidad: jotobe bejo (Fon. hoto-be beho), 'un mes ó una luna'.
  22. En la actualidad: yaixute ito (Fon. ɟai-xu-te ito), 'una casa'.
  23. En la actualidad: jotobe ~ jotoba (Fon. hoto-be ~ hoto-ba), 'uno masculino singular'.
  24. Tr. "Aquel".
  25. Tr. "Aquella".
  26. Tr. "Aquello".
  27. En la actualidad: yoho (Fon. ɟojo), 'él'.
  28. En la actualidad: jixu (Fon. hixu), 'ella'.
  29. En la actualidad: jĩtu (Fon. hῖtu), 'ellos (as)'.
  30. Tr. "Aquellos".
  31. Tr. "Aquellas".
  32. Tr. "Aquella".
  33. En la actualidad: jiñate (Fon. hiɲate [hi-ɲa-te]), 'uno (inanimado, aún no definida la Mc.Cn.)'.
  34. En la actualidad: jiyu kayo (Fon. hiɟu kajo), 'aquel sombrero'.
  35. En la actualidad: jichu inachu ~ yachu inachu (Fon. hi-cu ina-cu ~ ɟa-cu ina-cu), 'aquella piedra'.
  36. Del caribe culiala, Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001).
  37. En la actualidad: jiyu gwechu (Fon. hiɟu gʷecu), 'aquella curiara (canoa) hiφu qecu'.
  38. En la actualidad: ji-no dokwa-no ~ ji-no doko-no (Fon. Hi-no dokʷa-no ~ hi-no doko-no), 'aquella flecha'.
  39. Tr. "y así de mil".