De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_7v.jpg |texto = en Saliba son {{slc|<u>Jinci</u>|hĩsi [hῖn...»)
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
en Saliba son {{slc|<u>Jinci</u>|hĩsi [hῖnsi]}}, {{slc|incui|ũku [ũŋku] ~ ĩku [ῖŋku]}}, {{slc|YoJo|φoho}} - f.<sup>a</sup> {{slc|Jicu|hixu}}<br>
+
en Saliba son {{slc|<u>Jinci</u>|hĩsi &#91;hῖnsi&#93;}}, {{slc|incui|ũku &#91;ũŋku&#93; ~ ĩku &#91;ῖŋku&#93;}}, {{slc|YoJo|φoho}} - f.<sup>a</sup> {{slc|Jicu|hixu}}<br>
{{slc|Accuisi|ãxu [ãŋxu]}}, {{slc|incuido|ũkudo [ũŋkudo] ~ ĩkudo [ῖŋkudo]}} - {{slc|Jiñate|hĩtu [hῖntu]}} puestos estos delante<br>
+
{{slc|Accuisi|ãxu &#91;ãŋxu&#93;}}, {{slc|incuido|ũkudo &#91;ũŋkudo&#93; ~ ĩkudo &#91;ῖŋkudo&#93;}} - {{slc|Jiñate|hĩtu &#91;hῖntu&#93;}} puestos estos delante<br>
 
luego se conose la persona, y el numero. {{lat|Vg}}<br>
 
luego se conose la persona, y el numero. {{lat|Vg}}<br>
{{slc|<u>Doca</u>|desconocido}} significa esconderse, no tiene inicial, y por=<br>
+
{{slc|<u>Doca</u>}} significa esconderse, no tiene inicial, y por=<br>
 
eso irregula para hablar con este verbo dire&#61;<br>
 
eso irregula para hablar con este verbo dire&#61;<br>
mos: Yo me escondo, {{slc|Jinci docá|hĩsi desconocido}}_ tu_ {{slc|incui doca|ũku ~ ĩku desconocido}}: a=<br>
+
mos: Yo me escondo, {{slc|Jinci +docá+|hĩsi}}_ tu_ {{slc|incui +doca+|ũku ~ ĩku}}: a=<br>
quel {{slc|Yojo doca|φoho desconocido}} = aquella, {{slc|Jicu doca|hixu desconocido}} - plur. nosotros<br>
+
quel {{slc|Yojo +doca+|φoho}} = aquella, {{slc|Jicu +doca+|hixu}} - plur. nosotros<br>
{{slc|Accuisi|ãxu-di}}: {{lat|l}}: {{slc|acui doca|ãxu desconocido}} vos: {{slc|incuido doca<u>do</u>|ũkudo desconocido ~ ῖkudo desconocido}} aque=<br>
+
{{slc|Accuisi|ãxu-di}}: {{lat|l}}: {{slc|acui +doca+|ãxu}} vos: {{slc|incuido +doca<u>do</u>+|ũkudo ~ ῖkudo}} aque=<br>
llos ò [a]quellas {{slc|Jiñata doca|‘hῖtu desconocido}}. Destos se dira delante.<br>  
+
llos ò [a]quellas {{slc|Jiñata +doca+|‘hῖtu}}. Destos se dira delante.<br>  
 
En la rrealidad esta lengua en todos sus<br>
 
En la rrealidad esta lengua en todos sus<br>
 
verbos no tiene mas tiempo que el precente de<br>
 
verbos no tiene mas tiempo que el precente de<br>
Línea 20: Línea 20:
 
turo {{act|in<u>p</u>fcto.|imperfecto}} &c. añadiendoles algunos addita=<br>
 
turo {{act|in<u>p</u>fcto.|imperfecto}} &c. añadiendoles algunos addita=<br>
 
mentos, ò particulas: al preterito <u>p</u>fcto. de indica=<br>
 
mentos, ò particulas: al preterito <u>p</u>fcto. de indica=<br>
tivo le añaden '''Jio<u>ca</u>''': {{lat|V.g.}} yo hago; {{slc|quere<u>cha</u>|keleca}}, para<br>
+
tivo le añaden {{slc|Jio<u>ca</u>}}: {{lat|V.g.}} yo hago; {{slc|quere<u>cha</u>|keleca}}, para<br>
hacerle futuro {{act|im<u>p</u>fcto.|imperfecto}} '''quere<u>cha</u>qua''', y hare= {{act|p.<sup>a</sup>|para}}<br>   
+
hacerle futuro {{act|im<u>p</u>fcto.|imperfecto}} {{slc|quere<u>cha</u>qua}}, y hare= {{act|p.<sup>a</sup>|para}}<br>   
precente de sujuntivo '''quere<u>cha</u>da''', yo haga: para<br>
+
precente de sujuntivo {{slc|quere<u>cha</u>da}}, yo haga: para<br>
preterito im<u>p</u>fcto. de sujuntivo '''quere<u>cha</u> qua<u>che</u>,'''<br>
+
preterito im<u>p</u>fcto. de sujuntivo {{slc|quere<u>cha</u>}} {{slc|qua<u>che</u>}},<br>
yo haria = para {{act|plusq.<sup>n</sup> <u>pf</u>.<sup>to</sup>|pluscuamperfecto}} de sujuntivo, '''quere<u>cha</u><br>
+
yo haria = para {{act|plusq.<sup>n</sup> <u>pf</u>.<sup>to</sup>|pluscuamperfecto}} de sujuntivo, {{slc|quere<u>cha</u>}}<br>
'''fioca<u>che</u>''' estos son los additamentos, y {{act|Tpōs.|tiempos}}<br>
+
{{slc|fioca<u>che</u>}} estos son los additamentos, y {{act|Tpōs.|tiempos}}<br>
 
que ellos usan: el precente y {{act|fut.<sup>o</sup>|futuro}} {{act|impf.<sup>o</sup>|imperfecto}} de <br>
 
que ellos usan: el precente y {{act|fut.<sup>o</sup>|futuro}} {{act|impf.<sup>o</sup>|imperfecto}} de <br>
 
indicativo son los Tpōs. mas usados en este<br>
 
indicativo son los Tpōs. mas usados en este<br>
Línea 35: Línea 35:
 
tienen dos particulas que se han de posponer<br>
 
tienen dos particulas que se han de posponer<br>
 
al verbo ò nombre afirmativo, y estas son,<br>
 
al verbo ò nombre afirmativo, y estas son,<br>
'''<u>Di</u>''', ò '''<u>Pi</u>''' {{lat|V.g.}} '''quere<u>cha</u>''' hago = {{slc|quere<u>chadi</u>|kelecadi}} no =<br>     
+
{{slc|<u>Di</u>}}, ò {{slc|<u>Pi</u>}} {{lat|V.g.}} {{slc|quere<u>cha</u>}} hago = {{slc|quere<u>chadi</u>|kelecadi}} no =<br>     
hago: gente '''Jinco''': no gente '''Jinco<u>di</u>''', y aunque<br>
+
hago: gente {{slc|Jinco}}: no gente {{slc|Jinco<u>di</u>}}, y aunque<br>
 
algunas veces juntan las dos negaciones no<br>
 
algunas veces juntan las dos negaciones no<br>
por esso afirman {{lat|V.g.}} no hago '''quere<u>cha pidi</u>''' =<br>
+
por esso afirman {{lat|V.g.}} no hago {{slc|quere<u>cha pidi</u>}} =<br>
 
y quando se juntan, siempre ponen el nega=<br>
 
y quando se juntan, siempre ponen el nega=<br>
tivo '''<u>pi</u>''' delante delante del otro negativo, '''<u>Di</u>'''<br>
+
tivo {{slc|<u>pi</u>}} delante delante del otro negativo, {{slc|<u>Di</u>}}<br>
 
{{lat|ut patet}}: esto es contra las reglas del bien<br>
 
{{lat|ut patet}}: esto es contra las reglas del bien<br>
 
hablar en Latín, y Castellano en donde dos     
 
hablar en Latín, y Castellano en donde dos     
  
 
}}
 
}}

Revisión del 00:29 20 dic 2012

BNC/Manuscrito 230/fol 7v

fol 7r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

Imagen

en Saliba son Jinci, incui, YoJo - f.a Jicu
Accuisi, incuido - Jiñate puestos estos delante
luego se conose la persona, y el numero. Vg
Doca significa esconderse, no tiene inicial, y por=
eso irregula para hablar con este verbo dire=
mos: Yo me escondo, Jinci +docá+_ tu_ incui +doca+: a=
quel Yojo +doca+ = aquella, Jicu +doca+ - plur. nosotros
Accuisi: l: acui +doca+ vos: incuido +docado+ aque=
llos ò [a]quellas Jiñata +doca+. Destos se dira delante.
En la rrealidad esta lengua en todos sus
verbos no tiene mas tiempo que el precente de
indicativo al qual le hacen preterito pfcto.[1] fu=
turo inpfcto.[2] &c. añadiendoles algunos addita=
mentos, ò particulas: al preterito pfcto. de indica=
tivo le añaden Jioca: V.g. yo hago; querecha, para
hacerle futuro impfcto.[3] querechaqua, y hare= p.a[4]
precente de sujuntivo querechada, yo haga: para
preterito impfcto. de sujuntivo querecha quache,
yo haria = para plusq.n pf.to[5] de sujuntivo, querecha
fiocache estos son los additamentos, y Tpōs.[6]
que ellos usan: el precente y fut.o[7] impf.o[8] de
indicativo son los Tpōs. mas usados en este
idioma, y por èllos suplen los modos de ha=
blar que corresponden a otros Tpōs que no
usan.
Adviertase, que para convertir qualquiera
verbo, ò nombre de afirmativo en negativo,
tienen dos particulas que se han de posponer
al verbo ò nombre afirmativo, y estas son,
Di, ò Pi V.g. querecha hago = querechadi no =
hago: gente Jinco: no gente Jincodi, y aunque
algunas veces juntan las dos negaciones no
por esso afirman V.g. no hago querecha pidi =
y quando se juntan, siempre ponen el nega=
tivo pi delante delante del otro negativo, Di
ut patet: esto es contra las reglas del bien
hablar en Latín, y Castellano en donde dos

Manuscrito 230 BNC - fol 7v.jpg

fol 7r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. Act. "perfecto".
  2. Act. "imperfecto".
  3. Act. "imperfecto".
  4. Act. "para".
  5. Act. "pluscuamperfecto".
  6. Act. "tiempos".
  7. Act. "futuro".
  8. Act. "imperfecto".