De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 15: Línea 15:
 
<center><h2><u>Y</u> ante <u>A</u>.</h2></center>
 
<center><h2><u>Y</u> ante <u>A</u>.</h2></center>
  
'''Ya{{rec||c}}amay''' &#61; detener el resuello.<br>  
+
'''Yacamay<ref>La ''c'' de esta palabra es un inserto escrito en tinta negra.</ref>''' &#61; detener el resuello.<br>  
 
'''Yaij''' &#61; El perro.<br>
 
'''Yaij''' &#61; El perro.<br>
 
'''Yajabuè''' &#61; El costado, o parte del corazon.<br>  
 
'''Yajabuè''' &#61; El costado, o parte del corazon.<br>  

Revisión actual del 00:07 23 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 15r

fol 14v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

Imagen

15

Huitosen = El anzuelo.
Huitoñanca = La aguja de Coser.
Huytomeâ = El cordel del anzuelo.
Huyperepuè = Pala de fierro o chonta.

Y ante A.

Yacamay[1] = detener el resuello.
Yaij = El perro.
Yajabuè = El costado, o parte del corazon.
Yayò = apagar Luz, o todo fuego.
Yayù = marchitar.
Yaiguay = Bagre cuchara.
Yaò = Barrial, Lodo, o pantano.
Yao Zensè = tatabro, o puerco Zerril.
Yaca = resollar, respirar, o aʃesar.
Yacaeò = Barbasco de oja, distinto.
Yacaguay = Vn Peje, llamado, Caraguaja.
Yahi = fornicar.
[Ya]ji = fruta, en su forma, especie de Guinda.
[Yajig]uay = Lombriz como quiera.

BNC raro manuscrito 122 15r.jpg

fol 14v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 15v

Referencias

  1. La c de esta palabra es un inserto escrito en tinta negra.