De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 51r |siguiente = fol 52r |foto = BNC_raro_manuscrito_122_51v.jpg |texto = }}»)
 
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
 +
P. '''Tincoa rabue nehesaniye man[-]'''<br>
 +
'''sijaman roctasique aquero'''? has<br>
 +
deseado hacer brujerias, para hazer<br>
 +
daño a otros?<br>
 +
R. '''Roctasique amuē''', {{lat|l}}, '''pañe''': si, o no.<br>
 +
P.- '''Vfa mansiquero'''? sabes resar?<br>
 +
R.- '''Vfa mansiye''', si se resar: {{lat|l}}, '''Pañe''': no.<br>
 +
P.- '''Junica Yay roy soniye, roctasique aque[-]'''<br>
 +
'''ro'''? has creido que en muriendote<br>
 +
te has de hazer tigre? R. '''hei''': {{lat|l}}. Pañe<br>
 +
 +
<center><h3>Segundo Mandam.<sup>to</sup></h3></center><br>
 +
<br>
 +
 +
P. '''Christiano coapi Diosni vfaguere vfa[-]'''<br>
 +
'''yete guacha amue roctani pain peru[-]'''<br>
 +
'''sique aquero'''? de lo que los Cristianos<br>
 +
resan en la Yglesia, pensando que es<br>
 +
'''Yanga''', has murmurado?<br>
 +
R. '''hei''', {{lat|l}} '''Pañe''': Si, o no. &<sup>a</sup>.<br>
 +
P. '''Padre coapi Dios Yeo Yeiatoaro gua[-]'''<br>
 +
'''cha coquexi roctasique aquero'''? has<br>
 +
pensado, que enseñando los Pad{{rec||res}}<br>
 +
la palabra de D.<sup>s</sup> Yanga mienten{{rec||?}}<br>
 +
P. '''Diosni, Santocoa núyeni qua{{rec||}}<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 03:21 21 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 51v

fol 51r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 52r

Trascripción

Imagen

P. Tincoa rabue nehesaniye man[-]
sijaman roctasique aquero? has
deseado hacer brujerias, para hazer
daño a otros?
R. Roctasique amuē, l, pañe: si, o no.
P.- Vfa mansiquero? sabes resar?
R.- Vfa mansiye, si se resar: l, Pañe: no.
P.- Junica Yay roy soniye, roctasique aque[-]
ro? has creido que en muriendote
te has de hazer tigre? R. hei: l. Pañe

Segundo Mandam.to



P. Christiano coapi Diosni vfaguere vfa[-]
yete guacha amue roctani pain peru[-]
sique aquero? de lo que los Cristianos
resan en la Yglesia, pensando que es
Yanga, has murmurado?
R. hei, l Pañe: Si, o no. &a.
P. Padre coapi Dios Yeo Yeiatoaro gua[-]
cha coquexi roctasique aquero? has
pensado, que enseñando los Pad[res]
la palabra de D.s Yanga mienten[?]
P. Diosni, Santocoa núyeni qua[]

BNC raro manuscrito 122 51v.jpg

fol 51r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 52r

Referencias