De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 11: Línea 11:
 
'''quez ybzazinga umgaoa'''. aueis jurado de no haser <br>
 
'''quez ybzazinga umgaoa'''. aueis jurado de no haser <br>
 
bíen de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br>
 
bíen de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br>
o enterar muertos &#61;<br>
+
o enterar muertos[?] &#61;<br>
 
'''Vmguaque um soque chuenza guhaica umquyn'''[-] <br>
 
'''Vmguaque um soque chuenza guhaica umquyn'''[-] <br>
 
'''ga, jurar umquyioa''', aueís jurado de haser algun <br>
 
'''ga, jurar umquyioa''', aueís jurado de haser algun <br>
mal o dańo a vueſtros proximos &#61;<br>
+
mal o dańo a vueſtros proximos[?] &#61;<br>
 
<center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center>  
 
<center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center>  
 
'''Domíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca''' <br>
 
'''Domíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca''' <br>
 
'''umchosua'''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ <br>
 
'''umchosua'''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ <br>
o abeis trauajado en ellos &#61;<br>
+
o abeis trauajado en ellos[?] &#61;<br>
 
'''Chyquy sis fíeſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana''' <br>
 
'''Chyquy sis fíeſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana''' <br>
 
'''ys ubuca miʃa ys umtaoa com choc umquyo''' &#61;<br>
 
'''ys ubuca miʃa ys umtaoa com choc umquyo''' &#61;<br>
 
En laʃ fìeſtas que el P.<sup>e</sup> dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ, <br>
 
En laʃ fìeſtas que el P.<sup>e</sup> dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ, <br>
aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado &#61;<br>
+
aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado[?] &#61;<br>
 
'''Ygleçía tyna miʃaz angusquana quycana um'''[-] <br>
 
'''Ygleçía tyna miʃaz angusquana quycana um'''[-] <br>
 
'''guqueoa'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en <br>
 
'''guqueoa'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en <br>
la ygleçia <br>
+
la ygleçia[?] <br>
 
'''Ígleçía tyna muysca atybe umguoa com umtyh'''- <br>
 
'''Ígleçía tyna muysca atybe umguoa com umtyh'''- <br>
'''quaoa''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía <br>
+
'''quaoa''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] <br>
 
'''Ígleçia tyna fucha atube aboza um mioa com abas''' <br>
 
'''Ígleçia tyna fucha atube aboza um mioa com abas''' <br>
 
'''umzyquyoa'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] <br>
 
'''umzyquyoa'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] <br>
gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo &#61;<br>
+
gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] &#61;<br>
 
'''Quaresma atube Confesar ys umtaoa''': aueis deja[-] <br>
 
'''Quaresma atube Confesar ys umtaoa''': aueis deja[-] <br>
do de confesar alguna quaresma &#61;<br>
+
do de confesar alguna quaresma[?] &#61;<br>
 
'''Viernes quaresma ínguequa nauidad uígilía'''  
 
'''Viernes quaresma ínguequa nauidad uígilía'''  
 
{{der|'''Pasqua'''_}}
 
{{der|'''Pasqua'''_}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:06 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 137v

fol 137r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 138r

Trascripción

Imagen

Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira
Dios fiſta ipquaue cho zy bquy zínga z ynyíaze[-]
ma ozínga íusuca guenaz ymizinga guhaía hycha[-]
quez ybzazinga umgaoa. aueis jurado de no haser
bíen de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ
o enterar muertos[?] =
Vmguaque um soque chuenza guhaica umquyn[-]
ga, jurar umquyioa, aueís jurado de haser algun
mal o dańo a vueſtros proximos[?] =

Trsero[1] mandamíento

Domíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca
umchosua. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ
o abeis trauajado en ellos[?] =
Chyquy sis fíeſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana
ys ubuca miʃa ys umtaoa com choc umquyo =
En laʃ fìeſtas que el P.e dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ,
aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado[?] =
Ygleçía tyna miʃaz angusquana quycana um[-]
guqueoa. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en
la ygleçia[?]
Ígleçía tyna muysca atybe umguoa com umtyh-
quaoa: aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?]
Ígleçia tyna fucha atube aboza um mioa com abas
umzyquyoa. aueis Conosido Carnalmente en la y[-]
gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] =
Quaresma atube Confesar ys umtaoa: aueis deja[-]
do de confesar alguna quaresma[?] =
Viernes quaresma ínguequa nauidad uígilía

Pasqua_

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 137v.jpg

fol 137r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 138r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "Tersero".