De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Catecismo)
 
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 137v  
 
|anterior = fol 137v  
 
|siguiente = fol 138v  
 
|siguiente = fol 138v  
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_138r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_138r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 13: Línea 13:
 
'''gua sue cabgana bendita agua umgec abtana sie sue''' <br>
 
'''gua sue cabgana bendita agua umgec abtana sie sue''' <br>
 
'''caguequa umgec abtasqua ynga ynaía azonocua íglesía''' <br>
 
'''caguequa umgec abtasqua ynga ynaía azonocua íglesía''' <br>
''''tyna chyquy quisca umu quana {{in|cha}}{{t_l|z}}anyoa'''. lo que el pa[-] <br>
+
'''tyna chyquy quisca umuquana {{in|cha}}{{t_l|z|n}}anyoa'''. lo que el pa[-] <br>
 
dre hase en la yglesia, delante de uos Como es desír míʃa, <br>
 
dre hase en la yglesia, delante de uos Como es desír míʃa, <br>
 
bautisar niños, echaros agua bendíta y otras coʃaʃ <br>
 
bautisar niños, echaros agua bendíta y otras coʃaʃ <br>
Línea 30: Línea 30:
 
nas ueçes de misa por miedo del encomendero, del core[-] <br>
 
nas ueçes de misa por miedo del encomendero, del core[-] <br>
 
gídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo &#61;<br>
 
gídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo &#61;<br>
'''Yca atabe umgimqua umchísuoa maguezan osma'''[-] <br>
+
'''Yca atabe umgimqua umchísuoa maguezan os ma'''[-] <br>
 
'''zenga mpquaca maguezan mísa cumhuzaoa'''. aueiʃ <br>
 
'''zenga mpquaca maguezan mísa cumhuzaoa'''. aueiʃ <br>
 
dejado de uenír algunas ueʃes a miʃa por no tener man[-] <br>
 
dejado de uenír algunas ueʃes a miʃa por no tener man[-] <br>
tas que poneros <br>
+
tas que poneros &#61; <br>
 
'''Yca atabe miusuquan mpquaca miʃaz ys umtaoa''',
 
'''Yca atabe miusuquan mpquaca miʃaz ys umtaoa''',
 
{{der|aveíʃ}}  
 
{{der|aveíʃ}}  
 
}}
 
}}

Revisión del 14:29 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 138r

fol 137v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 138v

Trascripción

Imagen

138

Pasqua Resurrecçíon Vigìlìa ínxie yunar umquyoa
aueis ayunado los viernes que ai en la quaresma y laʃ
Vígilias de nauidad y Resurrecçion =
Chyquy ígleʃia tyna um ubana míʃa abquyna guas[-]
gua sue cabgana bendita agua umgec abtana sie sue
caguequa umgec abtasqua ynga ynaía azonocua íglesía
tyna chyquy quisca umuquana ˰chazanyoa. lo que el pa[-]
dre hase en la yglesia, delante de uos Como es desír míʃa,
bautisar niños, echaros agua bendíta y otras coʃaʃ
aueyslas despresiado =
Jesuchriſto aoba auquy Cruz insie chíguaia Virgen
aoba auquy umuquana zanyeoa. La ymagen de Jesu[-]
chrísto, La Cruz y las ymagenes de la Virgen nueſtra
ʃeñora y de otros ʃantos aueislos tenído en poco =
Misaz fien íangusquana uimioa, aueis entrado
tarde a míʃa =
Mísaca vangelio ypquana uimioa. aueis entrado
en miʃa algunas ueses despues del euangelio =
Yca atybe Comendero umpquaca Corregídor mpqua[-]
ca chyquy mpquaca uchasa um chubia muexca
mpquaca misaz ys umtaoa. aueis faltado algu[-]
nas ueçes de misa por miedo del encomendero, del core[-]
gídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo =
Yca atabe umgimqua umchísuoa maguezan os ma[-]
zenga mpquaca maguezan mísa cumhuzaoa. aueiʃ
dejado de uenír algunas ueʃes a miʃa por no tener man[-]
tas que poneros =
Yca atabe miusuquan mpquaca miʃaz ys umtaoa,

aveíʃ

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 138r.jpg

fol 137v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 138v

Referencias