De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Unificación de títulos)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 141r  
 
|anterior = fol 141r  
 
|siguiente = fol 142r  
 
|siguiente = fol 142r  
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_141v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_141v.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
'''mibizineoa''', teneis a vueſtra muger juntamente, <br>
 
'''mibizineoa''', teneis a vueſtra muger juntamente, <br>
Con bueſtra mançeba en vueſtra caʃa &#61;<br>
+
Con bueſtra mançeba en vueſtra caʃa[?] &#61;<br>
'''vm guiao bana umchue aboza umquybuysuoa'''. <br>
+
'''Vmguiao bana umchue aboza umquybuysuoa'''. <br>
 
delante de vueſtra muger, dormis con vueſtra man[-] <br>
 
delante de vueſtra muger, dormis con vueſtra man[-] <br>
çeba &#61;<br>
+
çeba[?] &#61;<br>
'''Vm chue boza umquybuynenga mpquaca umgui'''[-] <br>
+
'''Vm chue boza umquybuynenga mpquaca umgui''' <br>
 
'''achuue: muys umtycoa com umgui asquisa a'''- <br>
 
'''achuue: muys umtycoa com umgui asquisa a'''- <br>
 
'''quybuysuoa'''. por dormir Con vueſtra mançeba <br>
 
'''quybuysuoa'''. por dormir Con vueſtra mançeba <br>
 
dejais que Vueſtra muger duerma tanvien con su <br>
 
dejais que Vueſtra muger duerma tanvien con su <br>
mançebo &#61;<br>
+
mançebo[?] &#61;<br>
'''vm saoa booza atuca umquybuysuoa'''. dormíʃ <br>
+
'''Vm saoa booza atuca umquybuysuoa'''. dormíʃ <br>
Con Vueſtro marido &#61;<br>
+
Con Vueſtro marido[?] &#61;<br>
'''vm saoa aguaque huizine abooza um mioa'''. <br>
+
'''Vm saoa aguaque huizine abooza um mioa'''. <br>
 
aueis tenido parte con algun pariente de vueſtro <br>
 
aueis tenido parte con algun pariente de vueſtro <br>
marido &#61;<br>
+
marido[?] &#61;<br>
 
'''vm gui agua que huìza abooza um mìoa'''. aueíʃ <br>
 
'''vm gui agua que huìza abooza um mìoa'''. aueíʃ <br>
pecado Con alguna parienta de Vueſtra muger <br>
+
pecado Con alguna parienta de Vueſtra muger[?] <br>
 
<center><h2>Septimo mandamiento</h2></center>  
 
<center><h2>Septimo mandamiento</h2></center>  
'''ipqua atabe um mubíaoa'''. aueis jurtado algo <br>
+
'''ipqua atabe um mubíaoa'''. aueis jurtado algo[?] <br>
 
'''Vm buchugosquana umgua que agotaque umtaoa''',<br>
 
'''Vm buchugosquana umgua que agotaque umtaoa''',<br>
{{lat|L,}} '''umcusquana mutysucana umgua quezagota''' <br>
+
{{lat|L,}} '''umcusquana mutysucana umgua quez agota''' <br>
 
'''umnyoa'''. quando Comprais o uendeis engañaíʃ <br>
 
'''umnyoa'''. quando Comprais o uendeis engañaíʃ <br>
a vueſtros projímos &#61;<br>
+
a vueſtros projímos[?] &#61;<br>
 
'''Naípi umquynan puma umgeinan ys abooza''', <br>
 
'''Naípi umquynan puma umgeinan ys abooza''', <br>
 
'''naípi maquísca puma mageisuca agotaque''' <br>
 
'''naípi maquísca puma mageisuca agotaque''' <br>
 
'''umtaoa'''. quando jugais a los naípes o tirais a laʃ <br>
 
'''umtaoa'''. quando jugais a los naípes o tirais a laʃ <br>
pumas aueis engañado aquellos Con quien Jugaíʃ <br>
+
pumas<ref>Quizá hace referencia a las 'pumas' o 'frutas' de un árbol.</ref> aueis engańado aquellos Con quien Jugaíʃ[?] <br>
 
'''Maepqua, maguaca ma mubia epquague hoc u'''[-] <br>
 
'''Maepqua, maguaca ma mubia epquague hoc u'''[-] <br>
'''mnyoa'''. aueis rretenidolo que hurtaſtis &#61; <br>
+
'''mnyoa'''. aueis rretenido lo que hurtaſtis[?] &#61; <br>
 +
{{der| {{rec||'''maepqua &#61;'''}} }}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:53 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 141v

fol 141r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 142r

Trascripción

Imagen

mibizineoa, teneis a vueſtra muger juntamente,
Con bueſtra mançeba en vueſtra caʃa[?] =
Vmguiao bana umchue aboza umquybuysuoa.
delante de vueſtra muger, dormis con vueſtra man[-]
çeba[?] =
Vm chue boza umquybuynenga mpquaca umgui
achuue: muys umtycoa com umgui asquisa a-
quybuysuoa. por dormir Con vueſtra mançeba
dejais que Vueſtra muger duerma tanvien con su
mançebo[?] =
Vm saoa booza atuca umquybuysuoa. dormíʃ
Con Vueſtro marido[?] =
Vm saoa aguaque huizine abooza um mioa.
aueis tenido parte con algun pariente de vueſtro
marido[?] =
vm gui agua que huìza abooza um mìoa. aueíʃ
pecado Con alguna parienta de Vueſtra muger[?]

Septimo mandamiento

ipqua atabe um mubíaoa. aueis jurtado algo[?]
Vm buchugosquana umgua que agotaque umtaoa,
L, umcusquana mutysucana umgua quez agota
umnyoa. quando Comprais o uendeis engañaíʃ
a vueſtros projímos[?] =
Naípi umquynan puma umgeinan ys abooza,
naípi maquísca puma mageisuca agotaque
umtaoa. quando jugais a los naípes o tirais a laʃ
pumas[1] aueis engańado aquellos Con quien Jugaíʃ[?]
Maepqua, maguaca ma mubia epquague hoc u[-]
mnyoa. aueis rretenido lo que hurtaſtis[?] =

[maepqua =]

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 141v.jpg

fol 141r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 142r

Referencias

  1. Quizá hace referencia a las 'pumas' o 'frutas' de un árbol.