De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 142r  
 
|anterior = fol 142r  
 
|siguiente = fol 143r  
 
|siguiente = fol 143r  
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_142v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_142v.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>
 
oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>
Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ &#61;<br>
+
Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] &#61;<br>
 
'''Maica, maíſta com muysca ta ahuquena muhu'''[-] <br>
 
'''Maica, maíſta com muysca ta ahuquena muhu'''[-] <br>
'''cuchoa'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>
+
'''cu choa'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>
 
Contar &#61;<br>
 
Contar &#61;<br>
 
'''Fucha muysca abooza pecado mgana mpquaca''' <br>
 
'''Fucha muysca abooza pecado mgana mpquaca''' <br>
'''vmchie gosqua'''. aueis os alauado de auer pecado <br>
+
'''vmchiegosqua'''. aueis os alauado de auer pecado <br>
Con alguna muger &#61;<br>
+
Con alguna muger[?] &#61;<br>
 
'''Sue ba com psihipquaba um booza ami mpquaca''' <br>
 
'''Sue ba com psihipquaba um booza ami mpquaca''' <br>
 
'''mchie mgusuoa'''. os abeis alauado de que algun es[-] <br>
 
'''mchie mgusuoa'''. os abeis alauado de que algun es[-] <br>
pañol o cassique llego a uos &#61;<br>
+
pañol o cassique llego a uos[?] &#61;<br>
 
<center><h2>Noueno mandamiento &#61;</h2></center>  
 
<center><h2>Noueno mandamiento &#61;</h2></center>  
 
'''Magui machuta ybas mzheque oa'''. aueis deseado <br>
 
'''Magui machuta ybas mzheque oa'''. aueis deseado <br>
la muger o híha agena &#61;<br>
+
la muger o híha agena[?] &#61;<br>
 
<center><h2>Deçimo mandamiento &#61;</h2></center>
 
<center><h2>Deçimo mandamiento &#61;</h2></center>
 
'''Vmgua que anyíaz afuta abas umzequyoa'''. aueis <br>
 
'''Vmgua que anyíaz afuta abas umzequyoa'''. aueis <br>
deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo <br>
+
deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo[?] <br>
 
'''Vmguaque umsoque anyia zaguene quíchana''' <br>
 
'''Vmguaque umsoque anyia zaguene quíchana''' <br>
 
'''umpquyque zatyzhynsuoa com abas Vm zyquy'''[-] <br>
 
'''umpquyque zatyzhynsuoa com abas Vm zyquy'''[-] <br>
 
'''oa hychangaue yspqua zmiſty umgaoa'''. os peʃa <br>
 
'''oa hychangaue yspqua zmiſty umgaoa'''. os peʃa <br>
 
de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o <br>
 
de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o <br>
quisierades ʃer rrico Como El &#61;<br>
+
quisierades ʃer rrico Como El[?] &#61;<br>
 +
<center><h2>[Preguntas posteriores a la confesión]<ref>En este lugar empiezan las preguntas generales que se hacían luego de tomada la confesión; y por ello, colocamos este título que las separa del décimo mandamiento.</ref></h2></center>
 
'''Xis pecado pquynuca Confesar maquyía fhiſta'''[-] <br>
 
'''Xis pecado pquynuca Confesar maquyía fhiſta'''[-] <br>
 
'''ca um pquyquyz athyzynʃuoa'''. os peʃa de auer he[-] <br>
 
'''ca um pquyquyz athyzynʃuoa'''. os peʃa de auer he[-] <br>
cho eſtos pecados &#61;<br>
+
cho eſtos pecados[?] &#61;<br>
 
'''Banaian um Paba Díos, seruir umquynga um'''[-] <br>
 
'''Banaian um Paba Díos, seruir umquynga um'''[-] <br>
'''gasoa'''. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante <br>
+
'''gasoa'''. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante[?] <br>
'''vm pecado hyscuoa'''. no tienes mas pecados <br>
+
'''Vm pecado hyscuoa'''. no tienes mas pecados[?]_ <br>
 
'''Amuìa ípqua atabe umpuyn agasuoa''', acuer[-]
 
'''Amuìa ípqua atabe umpuyn agasuoa''', acuer[-]
{{der|darte}}
+
{{der| {{rec||darte}} }}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 20:46 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 142v

fol 142r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 143r

Trascripción

Imagen

oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo
Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] =
Maica, maíſta com muysca ta ahuquena muhu[-]
cu choa. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ
Contar =
Fucha muysca abooza pecado mgana mpquaca
vmchiegosqua. aueis os alauado de auer pecado
Con alguna muger[?] =
Sue ba com psihipquaba um booza ami mpquaca
mchie mgusuoa. os abeis alauado de que algun es[-]
pañol o cassique llego a uos[?] =

Noueno mandamiento =

Magui machuta ybas mzheque oa. aueis deseado
la muger o híha agena[?] =

Deçimo mandamiento =

Vmgua que anyíaz afuta abas umzequyoa. aueis
deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo[?]
Vmguaque umsoque anyia zaguene quíchana
umpquyque zatyzhynsuoa com abas Vm zyquy[-]
oa hychangaue yspqua zmiſty umgaoa. os peʃa
de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o
quisierades ʃer rrico Como El[?] =

[Preguntas posteriores a la confesión][1]

Xis pecado pquynuca Confesar maquyía fhiſta[-]
ca um pquyquyz athyzynʃuoa. os peʃa de auer he[-]
cho eſtos pecados[?] =
Banaian um Paba Díos, seruir umquynga um[-]
gasoa. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante[?]
Vm pecado hyscuoa. no tienes mas pecados[?]_
Amuìa ípqua atabe umpuyn agasuoa, acuer[-]

[darte]

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 142v.jpg

fol 142r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 143r

Referencias

  1. En este lugar empiezan las preguntas generales que se hacían luego de tomada la confesión; y por ello, colocamos este título que las separa del décimo mandamiento.