De Colección Mutis
Revisión del 03:19 20 nov 2014 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Folio de gramática *** existing text overwritten ***)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 29r

fol 28v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

Imagen

29

mague, significa Coʃa blanca. Conponese del pre,to del
Vb.o apquyhyzynsuca, que çígnifica hacerse blanco, y de
la particula, mague, y asi bíene a çígnificar Cosa blanca
azerca de eſtos adiect.os vlt.os se notan las Cosas síguíen,tes

Nota Primera,

Estos adíect.os ʃon berdaderamente nombres y tienen
tanbíen fuerza, de ubos ʠ sean nonbres, vese por los e[-]
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, apquy[-]
hyzynmague soco. ʃí eſta manta fuera blanca, sys foí a[-]
pquyhyzyn mague san: eſto no se puede desír &i no fue[-]
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]
sa de Vbos, como: çi es blanco. apquyhyzyn maguenan:
Siendo blanco apquyhyzyn maguenʃan. Todo eſto no se
pudiera desír si no tubiera fuersa de Vbo.=

Nota 2.a

quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]
la mague, eſta çilaba ne, exemplo, por ʠ heres mesquí[-]
no, hacaguen umtaban maguene. y responde ƥ ser Yo
pobre soi mesquino: pobre czeguen npquac itaban=
maguene=

Nota 3.a

El Contrario negatibo deſtos adiect.os Conpueſtos des[-]
ta particula, mague, se dise ƥ el mismo pre,to del Vbo
poniendo en lugar del mague, eſta negaçion za, Como.
yo no soi mesquino, hyChan itaban za, y entonses ʃe
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]
er vbo negatibo Como yo no sere mesquino, hychan=
itaban. zinga. ʃi tu no eres mesquino, vmtabanzacã

Regla 3.a

Este nombre adiecto, fuyza, que çignfica, omnis,

450px

fol 28v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 29v

Referencias