De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Imágenes)
 
Línea 1: Línea 1:
+
{{trascripcion_BNC/RM158  
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
 
|seccion = Gramática  
 
|seccion = Gramática  
 
|anterior = fol 9r  
 
|anterior = fol 9r  
Línea 13: Línea 12:
 
'''nga ʃan'''. '''quyngaʃan'''. '''chiquyngasan'''. '''miquy'''-<br>  
 
'''nga ʃan'''. '''quyngaʃan'''. '''chiquyngasan'''. '''miquy'''-<br>  
 
'''ngasan'''. '''quyngaʃan''':<br>  
 
'''ngasan'''. '''quyngaʃan''':<br>  
Tambien eſta particula '''xin''' poſtpueſta al par[-}<br>  
+
Tambien eſta particula '''xin''' poſtpueſta al par[-]<br>  
 
tiçipìo haze sentido de sujuntiuo Como se uera<br>  
 
tiçipìo haze sentido de sujuntiuo Como se uera<br>  
 
en las formas çiguientes. '''chaquíscaxin'''. eſtan[-]<br>  
 
en las formas çiguientes. '''chaquíscaxin'''. eſtan[-]<br>  
 
do yo haçiendo o quando yo eſtuviere haziendo<br>  
 
do yo haçiendo o quando yo eſtuviere haziendo<br>  
'''maquiscaxín'''. '''quíscaxín'''. ''chiquìscaxin'''. '''mi'''-<br>  
+
'''maquiscaxín. quíscaxín. chiquìscaxin'''. '''mi'''-<br>  
 
'''quíscaxín'''. '''quíscaxín'''. eſtando aʠllos haçiendo<br>  
 
'''quíscaxín'''. '''quíscaxín'''. eſtando aʠllos haçiendo<br>  
 
<center><h5>Otro tiempo.</h5></center>  
 
<center><h5>Otro tiempo.</h5></center>  
Línea 29: Línea 28:
 
<center><h5>Presente</h5></center>  
 
<center><h5>Presente</h5></center>  
 
haçiendote yo uìen por que me ofendes '''mue chocbqu'''[-]<br>  
 
haçiendote yo uìen por que me ofendes '''mue chocbqu'''[-]<br>  
'''{{t_i|##}}ynsan hacaguen {{t_i|#}} zuhucguahaíca vmquy'''<br>  
+
'''{{t_i|##}}ysquan hacaguen {{t_i|#}} zuhucguahaíca vmquy'''[-]<br>  
 
'''squabe.'''<br>  
 
'''squabe.'''<br>  
 
<center><h5>Preterito</h5></center>  
 
<center><h5>Preterito</h5></center>  

Revisión actual del 22:09 21 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 9v

fol 9r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

Imagen

maquyiasan. quyíasan. chìquyìaʃan. m[-]
iquyiasan. quyìasan. ot

Otro tiempo.

chaquynga ʃan. si yo ubiera de haz. maquy-
nga ʃan. quyngaʃan. chiquyngasan. miquy-
ngasan. quyngaʃan:
Tambien eſta particula xin poſtpueſta al par[-]
tiçipìo haze sentido de sujuntiuo Como se uera
en las formas çiguientes. chaquíscaxin. eſtan[-]
do yo haçiendo o quando yo eſtuviere haziendo
maquiscaxín. quíscaxín. chiquìscaxin. mi-
quíscaxín. quíscaxín. eſtando aʠllos haçiendo

Otro tiempo.

Chaquyìaxìn. haçiendo yo o quando yo hice o hiçi[-]
ere. maquyiaxin. &.a quyiaxin. chiquyíaxin.
miquyiaxin. quyiaxin. eſte tiempo hazien[-]
do yo quando se dise com ponderaçion y extríuando
en el para ponderar lo çiguiente se dise con el ỳn[-]
dicatiuo ańadiendo una n y luego eſta particula
san. como se bera por los exemplos çiguienteʃ

Presente

haçiendote yo uìen por que me ofendes mue chocbqu[-]
##[1] ysquan hacaguen #[2] zuhucguahaíca vmquy[-]
squabe.

Preterito

aviendote yo Criado por que me ofendes Mue-
bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vm[-]
quysquabe=

Futuro,

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 9v.jpg

fol 9r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. Texto tachado e ilegible.