De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|s}} +}}))
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|4}}  
 
{{der|4}}  
ʃiguienteʃ, quien lo diʃe; '''xie guiscabe'''<br>
+
ʃiguienteʃ, quien lo diʃe[?]; '''xie guiscabe'''<br>
quien lo hizo: '''xíeo quyiabe'''. quien â de Con[-]<br>
+
quien lo hizo[?]: '''xíeo quyiabe'''. quien â de Con[-]<br>
fesar, '''Xieo Confesar quingabe''' &.<sup>a</sup> aunq.<sup>n</sup> eſtaʃ<br>
+
fesar[?], '''Xieo Confesar quingabe''' &.<sup>a</sup> aunq.<sup>n</sup> eſtaʃ<br>
dhas oraçiones q.<sup>do</sup> despues de ellas ʃe çigue la par[-]<br>
+
dhās oraçiones q.<sup>do</sup> despues de ellas ʃe çigue la par[-]<br>
 
ticula, ''que'', espaǹola entonʃeʃ la oraçion çig.<sup>te</sup><br>
 
ticula, ''que'', espaǹola entonʃeʃ la oraçion çig.<sup>te</sup><br>
 
se hase por Verbo En el tienpo ʠ píde El sentído<br>
 
se hase por Verbo En el tienpo ʠ píde El sentído<br>
 
Como se bera por los Exenplos çig.<sup>tes</sup> quíen te lo dí[-]<br>
 
Como se bera por los Exenplos çig.<sup>tes</sup> quíen te lo dí[-]<br>
jo ʠ tan bien lo sabes, '''xieo mahc vzas Choquíe'''[-]<br>
+
jo ʠ tan bien lo sabes[?], '''xieo mahc vzas Choquíe'''[-]<br>
'''mucanebe''', quien te asoto que eſtas llorando, '''Xí'''<br>
+
'''mucanebe''', quien te asoto que eſtas llorando[?], '''Xí'''<br>
 
'''eo mue guituas mconsucabe'''.<br>
 
'''eo mue guituas mconsucabe'''.<br>
Q.<sup>do</sup> El Vbo tiene prononbre trançitibo ʃe junta<br>
+
Q.<sup>do</sup> El vbō tiene prononbre trançitibo ʃe junta<br>
 
Con la dicçion, '''xíe''', al modo que ʃe dijo arríba<br>
 
Con la dicçion, '''xíe''', al modo que ʃe dijo arríba<br>
 
de las poſtpoçisìones Como se bera por los Exen[-]<br>
 
de las poſtpoçisìones Como se bera por los Exen[-]<br>
plos çiguientes, a q.<sup>n</sup> se lo dijíſte, '''xieco mgu'''[-]<br>
+
plos çiguientes, a q.<sup>n</sup> se lo dijíſte[?], '''xieco mgu'''[-]<br>
'''quy'''. a q.<sup>n</sup> diſte de golpes, '''{{cam1|Xie {{t_l|ʃ|s}}omuhgyíbe|xieso mugyibe}}''', a q.<sup>n</sup><br>
+
'''quy'''. a q.<sup>n</sup> diſte de golpes[?], '''{{cam1|Xie {{t_l|ʃ}}omuhgyíbe|xieso mugyibe}}''', a q.<sup>n</sup><br>
diſte de Coses, '''xíeno mzanaobe'''. a q.<sup>n</sup> enseńaſte<br>
+
diſte de Coses[?], '''xíeno mzanaobe'''. a q.<sup>n</sup> enseńaſte[?]<br>
 
'''xihucomagabe'''. en todas las oraçiones dichaʃ<br>
 
'''xihucomagabe'''. en todas las oraçiones dichaʃ<br>
 
aʠlla ynterogaçion, '''be''', ʠ ʃe pone al fin ʃe puede<br>
 
aʠlla ynterogaçion, '''be''', ʠ ʃe pone al fin ʃe puede<br>
 
tanbien dejar, aunʠ el ponerse sírbe para darle<br>
 
tanbien dejar, aunʠ el ponerse sírbe para darle<br>
 
mas eficassia a la pregunta&#61; <br>
 
mas eficassia a la pregunta&#61; <br>
'''Maxieobe'''. significa quien ereʃ pero a eſta preg.<sup>ta</sup><br>
+
'''Maxieobe'''. significa quien ereʃ[?] pero a eſta preg.<sup>ta</sup><br>
 
responden los yndíos Con desir de que tierra<br>
 
responden los yndíos Con desir de que tierra<br>
 
ʃon porʠ ʃupueſto que ʃe Conose que son yndioʃ<br>
 
ʃon porʠ ʃupueſto que ʃe Conose que son yndioʃ<br>

Revisión actual del 00:57 25 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 4r

fol 3v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

Imagen

4

ʃiguienteʃ, quien lo diʃe[?]; xie guiscabe
quien lo hizo[?]: xíeo quyiabe. quien â de Con[-]
fesar[?], Xieo Confesar quingabe &.a aunq.n eſtaʃ
dhās oraçiones q.do despues de ellas ʃe çigue la par[-]
ticula, que, espaǹola entonʃeʃ la oraçion çig.te
se hase por Verbo En el tienpo ʠ píde El sentído
Como se bera por los Exenplos çig.tes quíen te lo dí[-]
jo ʠ tan bien lo sabes[?], xieo mahc vzas Choquíe[-]
mucanebe, quien te asoto que eſtas llorando[?],
eo mue guituas mconsucabe.
Q.do El vbō tiene prononbre trançitibo ʃe junta
Con la dicçion, xíe, al modo que ʃe dijo arríba
de las poſtpoçisìones Como se bera por los Exen[-]
plos çiguientes, a q.n se lo dijíſte[?], xieco mgu[-]
quy. a q.n diſte de golpes[?], Xie ʃomuhgyíbe[1] , a q.n
diſte de Coses[?], xíeno mzanaobe. a q.n enseńaſte[?]
xihucomagabe. en todas las oraçiones dichaʃ
aʠlla ynterogaçion, be, ʠ ʃe pone al fin ʃe puede
tanbien dejar, aunʠ el ponerse sírbe para darle
mas eficassia a la pregunta=
Maxieobe. significa quien ereʃ[?] pero a eſta preg.ta
responden los yndíos Con desir de que tierra
ʃon porʠ ʃupueſto que ʃe Conose que son yndioʃ
a eʃo pareʃe, que ʃe endereʃa la preg.ta
La misma Conſtruçion ʠ tiene, xie, tiene tan[-]
bien quanto a todo eſta dicçion, ìpqua, ʠ ʃig[-]
nifica que, y eſta dicçion, bes, o, fes, q.ndo es lo

mismo

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 4r.jpg

fol 3v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser xieso mugyibe.