De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Enlace de imágenes)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Modos  
 
|seccion = Modos  
Línea 9: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
mísmo. ʠ {{lat|qualis ed quale}} Como se bera por<br>
+
mísmo. ʠ {{lat|qualis ed quale|Cuál y cuáles (inquiere por la cualidad de algo)}} Como se bera por<br>
 
los Exenplos çiguientes, no se disen sín interogasîon<br>
 
los Exenplos çiguientes, no se disen sín interogasîon<br>
 
y asi se a de desir, '''ìpqua oa''', {{lat|L,}} '''ìpquabe'''. que ai<br>
 
y asi se a de desir, '''ìpqua oa''', {{lat|L,}} '''ìpquabe'''. que ai<br>
Línea 17: Línea 14:
 
'''noa sucune''', a donde eſta. '''Epqua coana''', a donde<br>
 
'''noa sucune''', a donde eſta. '''Epqua coana''', a donde<br>
 
fue, aunque eſta dicçion tiene otra  çigníficaçíon<br>
 
fue, aunque eſta dicçion tiene otra  çigníficaçíon<br>
pero Conſtruyese de la misma manera Como, '''ípqua'''[-]<br>
+
pero Conʃtruyese de la misma manera Como, '''ípqua'''<br>
 
'''comnengabe'''. En ʠ lo tengo de llebar. nì mas nì me[-]<br>
 
'''comnengabe'''. En ʠ lo tengo de llebar. nì mas nì me[-]<br>
 
nos eſta dicçion. '''Bes'''. Como, '''besua''', {{lat|L,}} '''besobe''';<br>
 
nos eſta dicçion. '''Bes'''. Como, '''besua''', {{lat|L,}} '''besobe''';<br>
Línea 26: Línea 23:
 
'''bessoxyengabe''', q.<sup>l</sup> bíene. '''bessohucabe''', qual bíno,<br>
 
'''bessoxyengabe''', q.<sup>l</sup> bíene. '''bessohucabe''', qual bíno,<br>
 
'''bessohungabe'''. qual a de benir. {{lat|yten}} Con los pro[-]<br>
 
'''bessohungabe'''. qual a de benir. {{lat|yten}} Con los pro[-]<br>
nonbres trançitibos Como '''bescoaguquybe''', aq.<sup>l</sup> ʃe<br>
+
nonbres trançitibos Como '''bescoaguquybe''', a q.<sup>l</sup> ʃe<br>
lo dijo. '''beshuco abgabe'''. aq.<sup>l</sup> enseńo. &#61; '''besno'''[-]<br>
+
lo dijo. '''beshuco abgabe'''. a q.<sup>l</sup> enseńo. &#61; '''besno'''<br>
 
'''mzanobe'''. a q.<sup>n</sup> diſte de coses. '''besso mugyíbe'''. a q.<sup>n</sup><br>
 
'''mzanobe'''. a q.<sup>n</sup> diſte de coses. '''besso mugyíbe'''. a q.<sup>n</sup><br>
 
diſte de golpes &#61;<br>
 
diſte de golpes &#61;<br>
'''ipquabie''', {{lat|L,}} '''ìpquabe'''. sìgnìfica 'algo' Como, '''ipqua'''[-]<br>
+
'''ipquabie''', {{lat|L,}} '''ìpquabe'''. sìgnìfica ''algo'' Como, '''ipqua'''<br>
 
'''biezaguenoa'''. ai algo y la negacion es lo mismo<br>
 
'''biezaguenoa'''. ai algo y la negacion es lo mismo<br>
que, nil, Como diçiendo: '''Agueza''', {{lat|L,}} '''ipqua'''[-]<br>
+
que, {{lat|nil|nada}}, Como diçiendo: '''Agueza''', {{lat|L,}} '''ipqua'''[-]<br>
'''bie magueza'''. nada ai- <br>
+
'''bie magueza'''. nada ai_ <br>
'''Atabie''', {{lat|L,}} '''atebie'''. çignifica 'algu.<sup>n</sup>o'  Como, '''atebie'''[-]<br>
+
'''Atabie''', {{lat|L,}} '''atebie'''. çignifica ''algu.<sup>no</sup>''  Como, '''atebie'''[-]<br>
'''zaguenoa'''. ai algo y la negaçion sirbe para de[-] <br>
+
'''zaguenoa'''. ai algo i la negaçion sirbe para de[-] <br>
 
{{der|cir níng.<sup>o</sup>}}
 
{{der|cir níng.<sup>o</sup>}}
 
}}
 
}}

Revisión del 13:28 15 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 4v

fol 4r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Imagen

mísmo. ʠ qualis ed quale[1] Como se bera por
los Exenplos çiguientes, no se disen sín interogasîon
y asi se a de desir, ìpqua oa, L, ìpquabe. que ai
ipquanoa, L, ipquanobe, que ʃera, ípquaboíoa
que manta es, ipqua bohozobe, Con que. ipqua boho[-]
zobe camanengabe, Con ʠ lo tengo de atar, Epqua[-]
noa sucune, a donde eſta. Epqua coana, a donde
fue, aunque eſta dicçion tiene otra çigníficaçíon
pero Conʃtruyese de la misma manera Como, ípqua
comnengabe. En ʠ lo tengo de llebar. nì mas nì me[-]
nos eſta dicçion. Bes. Como, besua, L, besobe;
qual es. besnua, L, besnobe. qual sera bes muys[-]
caoa. q.l o que honbre eʃ. besbohozua, Con qual
besbohozo inangabe. con q.l tengo de ir. bes muys[-]
ca bohozo inangabe. Con que honbre tengo de ir,
bessoxyengabe, q.l bíene. bessohucabe, qual bíno,
bessohungabe. qual a de benir. yten Con los pro[-]
nonbres trançitibos Como bescoaguquybe, a q.l ʃe
lo dijo. beshuco abgabe. a q.l enseńo. = besno
mzanobe. a q.n diſte de coses. besso mugyíbe. a q.n
diſte de golpes =
ipquabie, L, ìpquabe. sìgnìfica algo Como, ipqua
biezaguenoa. ai algo y la negacion es lo mismo
que, nil[2] , Como diçiendo: Agueza, L, ipqua[-]
bie magueza. nada ai_
Atabie, L, atebie. çignifica algu.no Como, atebie[-]
zaguenoa. ai algo i la negaçion sirbe para de[-]

cir níng.o

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 4v.jpg

fol 4r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Tr. "Cuál y cuáles (inquiere por la cualidad de algo)".
  2. Tr. "nada".