De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|s}} +}}))
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 10: Línea 10:
 
çir ''ninguno'', Como, '''agueza''', {{lat|L,}} '''atebíe magueza'''.<br>
 
çir ''ninguno'', Como, '''agueza''', {{lat|L,}} '''atebíe magueza'''.<br>
 
ninguno aì.= Aserca deſtas dos dicçiones ʃe note<br>
 
ninguno aì.= Aserca deſtas dos dicçiones ʃe note<br>
ʠ interbiniendo eſte Vbo. se a de echar por partí[-]<br>
+
ʠ interbiniendo eſte vbō. se a de echar por partí[-]<br>
 
+
çipìo junto Con el vbō, '''aguene''', Como, '''ipquabìe mu'''[-]<br>
 
+
'''huque ne Zaguenua'''. a te dado alguna Cosa[?]. '''muys'''[-]<br>
 
+
'''ca atebie huca zaguenoa'''. a benído algun honbre[?],<br>
çipìo junto Con el Vbo, '''aguene''', Como, '''ipquabìe mu'''[-]<br>
+
{{lat|L,}} '''muysca huca zaguenua'''. quitando el, '''atebie''' as<br>
'''huquene Zaguenua'''. a te dado alguna Cosa. '''muys'''[-]<br>
+
muerto algun honbre[?], '''muysca mague zaguenua'''<br>
'''ca atebie huca zaguenoa'''. a benído algun honbre<br>
 
{{lat|L,}} '''muysca huca zaguenua'''. quitando el, '''atebie''' <br>
 
muerto algun honbre, '''muysca mague zaguenua'''<br>
 
 
y para la negatiba. se a de poner la negaçíon en el <br>
 
y para la negatiba. se a de poner la negaçíon en el <br>
Vbo, '''aguene'''. quedandose El particípío Como en la<br>
+
vbō, '''aguene'''. quedandose El particípío Como en la<br>
 
afirmatiba, Como, '''huca magueza'''. ninguno a be[-]<br>
 
afirmatiba, Como, '''huca magueza'''. ninguno a be[-]<br>
 
nido, '''muysca, cha gue magueza'''. a nínguno E<br>
 
nido, '''muysca, cha gue magueza'''. a nínguno E<br>
 
muerto Eſte es El modo mas propio de desir eſtas o[-]<br>
 
muerto Eſte es El modo mas propio de desir eſtas o[-]<br>
raçiones aunʠ algunas beses las diʃen por el Vbo<br>
+
raçiones aunʠ algunas beses las diʃen por el vbō<br>
diciendo, '''ipqu{{t_l|a}}bíe muhcannyua''' a te dado algo<br>
+
diciendo, '''ipqu{{t_l|a}}bíe muhcannyua''' a te dado algo[?]<br>
 
y responde, '''ipquabie zuhcamneza'''. no me a dado<br>
 
y responde, '''ipquabie zuhcamneza'''. no me a dado<br>
 
nada, '''muysca atebiez ahucua'''  a benido al[-]<br>
 
nada, '''muysca atebiez ahucua'''  a benido al[-]<br>
gun hombre y responde '''muysca atebie zahuza'''.<br>
+
gun hombre[?] y responde '''muysca atebie zahuza'''.<br>
 
No a benido nadie, '''muysca atebiemgua'''. as mu[-]<br>
 
No a benido nadie, '''muysca atebiemgua'''. as mu[-]<br>
erto algun hombre {{t_l|y}} responde '''muysca, atebíe'''<br>
+
erto algun hombre[?] {{t_l|y}} responde '''muysca, atebíe'''<br>
 
'''zebguza'''. ningun hombre e muerto &#61;<br>
 
'''zebguza'''. ningun hombre e muerto &#61;<br>
Para mas claridad de lo dho ʃe note ʠ quan[-]<br>
+
Para mas claridad de lo dhō ʃe note ʠ quan[-]<br>
do el partiçîpío es del Vbo actibo El ʃentido ʠ haze<br>
+
do el partiçîpío es del vbō actibo El ʃentido ʠ haze<br>
de 'alguno' o 'nada' 'alguno' o 'ninguno' ʃe berifi[-]<br>
+
de ''alguno'' o ''nada''[,] ''alguno'' o ''ninguno'' ʃe berifi[-]<br>
 
ca de la persona que padeʃe de ʃuerte ʠ ʃi pre[-]<br>
 
ca de la persona que padeʃe de ʃuerte ʠ ʃi pre[-]<br>
 
guntamos eſto, '''maguitua zaguenua''', no quie[-]<br>
 
guntamos eſto, '''maguitua zaguenua''', no quie[-]<br>

Revisión actual del 00:57 25 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 5r

fol 4v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

Imagen

5

çir ninguno, Como, agueza, L, atebíe magueza.
ninguno aì.= Aserca deſtas dos dicçiones ʃe note
ʠ interbiniendo eſte vbō. se a de echar por partí[-]
çipìo junto Con el vbō, aguene, Como, ipquabìe mu[-]
huque ne Zaguenua. a te dado alguna Cosa[?]. muys[-]
ca atebie huca zaguenoa. a benído algun honbre[?],
L, muysca huca zaguenua. quitando el, atebie as
muerto algun honbre[?], muysca mague zaguenua
y para la negatiba. se a de poner la negaçíon en el
vbō, aguene. quedandose El particípío Como en la
afirmatiba, Como, huca magueza. ninguno a be[-]
nido, muysca, cha gue magueza. a nínguno E
muerto Eſte es El modo mas propio de desir eſtas o[-]
raçiones aunʠ algunas beses las diʃen por el vbō
diciendo, ipquabíe muhcannyua a te dado algo[?]
y responde, ipquabie zuhcamneza. no me a dado
nada, muysca atebiez ahucua a benido al[-]
gun hombre[?] y responde muysca atebie zahuza.
No a benido nadie, muysca atebiemgua. as mu[-]
erto algun hombre[?] y responde muysca, atebíe
zebguza. ningun hombre e muerto =
Para mas claridad de lo dhō ʃe note ʠ quan[-]
do el partiçîpío es del vbō actibo El ʃentido ʠ haze
de alguno o nada[,] alguno o ninguno ʃe berifi[-]
ca de la persona que padeʃe de ʃuerte ʠ ʃi pre[-]
guntamos eſto, maguitua zaguenua, no quie[-]
re deʃir çi alguno a aʃotado sino çi a aʃotado

alguno

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 5r.jpg

fol 4v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 5v

Referencias