De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Unificación de abreviaturas)
 
Línea 17: Línea 17:
 
'''muysca saia magueza'''. de los que eſtan ai an de<br>
 
'''muysca saia magueza'''. de los que eſtan ai an de<br>
 
yr dos, '''ynabiza muysca boçan ananga''' &.<sup>a</sup> <br>
 
yr dos, '''ynabiza muysca boçan ananga''' &.<sup>a</sup> <br>
<center><h2>De las afirmaçiones y del Vbo suſtantibo&#61;</h2></center>
+
<center><h2>De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo&#61;</h2></center>
 
Suelen poner El verbo Suſtantibo, '''Gue''', al fin de<br>
 
Suelen poner El verbo Suſtantibo, '''Gue''', al fin de<br>
 
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si<br>
 
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si<br>
Línea 32: Línea 32:
 
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ<br>
 
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ<br>
 
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; '''gue''', y tanbien al<br>
 
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; '''gue''', y tanbien al<br>
Vbo negatibo Como ʃe bera por los Exenp.<sup>s</sup> çig.<sup>es</sup><br>
+
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.<sup>s</sup> çig.<sup>es</sup><br>
 
pregunta uno eres yndio[?] y responde, '''cha'''&#61;<br>
 
pregunta uno eres yndio[?] y responde, '''cha'''&#61;<br>
 
'''muysca ín''', pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]<br>
 
'''muysca ín''', pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]<br>

Revisión actual del 20:26 22 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 7r

fol 6v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

Imagen

7

Para El Exp.o[1] de los partitibos no se a de ha[-]
ser mas de poner prim.o La cosa ʠ ʃe parte y luego
El nombre partitibo Como uno de noʃotros yra:
chie azonuca muysca bozugue ananga. qual de
las tres perʃonaʃ ʃe hiso hombre[?]. ys perʃona miqua
fesua muysca Cagaìa. alguno de bosotros a de ir:
mien xienga, zaguene. ninguno de bosotros fue, chiẽ
muysca saia magueza. de los que eſtan ai an de
yr dos, ynabiza muysca boçan ananga &.a

De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo=

Suelen poner El verbo Suſtantibo, Gue, al fin de
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si
preguntan Confesar, mquyoa, as Confesado[?] reʃ[-]
ponden, bquy gue, Confeʃado e, o ssi confesse,
Díos zaguenua, ay díos[?] y responden, aguene
gue, çi ai pero en el Verbo negatibo no le ponen
y aʃi no diʃen mas de confeʃar, bquyza no e
confeʃado, salbo, q.do añaden alguna ʃebera[-]
çion Como, chianiman abgisqua[2] zaguena[3] =
Nueſtra anima berdaderamente no muere
Eſta palabra, in, poſtpueſta a la dicçíon e[-]
quibale al Verbo ʃubſtantibo, Gue, y aun afir[-]
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; gue, y tanbien al
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.s çig.es
pregunta uno eres yndio[?] y responde, cha=
muysca ín, pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]
tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe

sino respon[-]

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 7r.jpg

fol 6v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Abreviatura de "exemplo".
  2. Creemos que lo correcto debió ser abgysqua.
  3. Creemos que lo correcto debió ser zaguene.