De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Enlace de imágenes)
m (Unificación de abreviaturas)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Modos  
 
|seccion = Modos  
Línea 12: Línea 9:
  
 
ʠ denota ynſtançia ʠ hazemos para ʠ ʃe haga<br>
 
ʠ denota ynſtançia ʠ hazemos para ʠ ʃe haga<br>
La cosa ʠ mandamos Como, '''siuca ca''' ve, '''neuca'''[-]<br>
+
La cosa ʠ mandamos Como, '''siuca''' ea ve, '''neuca'''[-]<br>
'''ca''' llebalo, '''chiseca''', Ea bamos, '''Chichiuaca''', ea be[-]<br>
+
ea llebalo, '''{{cam1|chiseca|chisieca}}''', Ea bamos, '''Chichiuaca''', ea be[-]<br>
 
amos &#61;<br>
 
amos &#61;<br>
El Vbo ʃuſtantibo, '''Gue''', ʃignífica tanbien 'es[-]<br>
+
El vbō ʃuſtantibo, '''Gue''', ʃignífica tanbien ''es''[-]<br>
tar' quando ʃe junta Con los partìçìpíos de loʃ<br>
+
''tar'' quando ʃe junta Con los partìçìpíos de loʃ<br>
Verbos finóitibos y tanbíen Con los partìçìpíoʃ<br>
+
Verbos finitibos y tanbíen Con los partìçìpíoʃ<br>
 
Solìtaríos pero aseles de quitar La trançiçion<br>
 
Solìtaríos pero aseles de quitar La trançiçion<br>
 
final, Exemplos: '''Acahcoca''', Coʃa trasquìlada<br>
 
final, Exemplos: '''Acahcoca''', Coʃa trasquìlada<br>
Línea 23: Línea 20:
 
quitandole pueʃ la termìnaçion final, '''Ca''', y an[-]<br>
 
quitandole pueʃ la termìnaçion final, '''Ca''', y an[-]<br>
 
teponiendole los prononbreʃ '''cha''', '''ma''', '''a''', diçiendo<br>
 
teponiendole los prononbreʃ '''cha''', '''ma''', '''a''', diçiendo<br>
'''Cha cahacogue'''; '''macahacogue''', '''acahacogue''', quí[-]br>
+
'''Cha cahacogue'''; '''macahacogue''', '''acahacogue''', quí[-]<br>
ere desir Trasquilado eſtoi, trasquìlado eſtas-<br>
+
ere deçir Trasquilado eſtoi, trasquìlado eſtas_<br>
 
Trasquilado eſta, Lo mismo de los partiçìpíos<br>
 
Trasquilado eſta, Lo mismo de los partiçìpíos<br>
 
ʠ ai ʃemejantes a eſtos ʠ no ʃalen de Verboʃ<br>
 
ʠ ai ʃemejantes a eſtos ʠ no ʃalen de Verboʃ<br>
 
sino andan Solos y por eʃo los llamamos partiçi[-]<br>
 
sino andan Solos y por eʃo los llamamos partiçi[-]<br>
píos Solitarìos Como ʃon, '''iotupqua''', Cosa moza[-]<br>
+
píos Solitarìos Como ʃon, '''iotupqua''', Cosa moja[-]<br>
 
da, '''chitupqua'''; Coʃa caliente, '''íschupqua''', Cosa ela[-]<br>
 
da, '''chitupqua'''; Coʃa caliente, '''íschupqua''', Cosa ela[-]<br>
da &.<sup>a</sup> y aʃi ʃe diʃe, '''chaíotugue''', mozado eſtoi, &#61; <br>
+
da &.<sup>a</sup> y aʃi ʃe diʃe, '''chaíotugue''', mojado eſtoi, &#61; <br>
 
'''Chachitugue''', Caliente eſtoi '''chaischugue''', Ela[-]<br>
 
'''Chachitugue''', Caliente eſtoi '''chaischugue''', Ela[-]<br>
 
do eſtoi pero en llegando al preterìto perfecto<br>
 
do eſtoi pero en llegando al preterìto perfecto<br>
Línea 37: Línea 34:
 
tiçipio Entero, y aʃi se a de desir, '''chacahacoca'''[-]<br>
 
tiçipio Entero, y aʃi se a de desir, '''chacahacoca'''[-]<br>
 
'''san''' ʃi jo eſtubiera trasquilado. '''Chaíotupqua'''[-]<br>
 
'''san''' ʃi jo eſtubiera trasquilado. '''Chaíotupqua'''[-]<br>
'''san''' ʃi jo eſtubiera mozado &#61;}}
+
'''san''' ʃi jo eſtubiera mojado &#61;}}

Revisión actual del 20:27 22 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 9r

fol 8v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

Imagen

9

ʠ denota ynſtançia ʠ hazemos para ʠ ʃe haga
La cosa ʠ mandamos Como, siuca ea ve, neuca[-]
ea llebalo, chiseca[1] , Ea bamos, Chichiuaca, ea be[-]
amos =
El vbō ʃuſtantibo, Gue, ʃignífica tanbien es[-]
tar quando ʃe junta Con los partìçìpíos de loʃ
Verbos finitibos y tanbíen Con los partìçìpíoʃ
Solìtaríos pero aseles de quitar La trançiçion
final, Exemplos: Acahcoca, Coʃa trasquìlada
partiçipìo de, Cha cahacone, Verbo finitibo
quitandole pueʃ la termìnaçion final, Ca, y an[-]
teponiendole los prononbreʃ cha, ma, a, diçiendo
Cha cahacogue; macahacogue, acahacogue, quí[-]
ere deçir Trasquilado eſtoi, trasquìlado eſtas_
Trasquilado eſta, Lo mismo de los partiçìpíos
ʠ ai ʃemejantes a eſtos ʠ no ʃalen de Verboʃ
sino andan Solos y por eʃo los llamamos partiçi[-]
píos Solitarìos Como ʃon, iotupqua, Cosa moja[-]
da, chitupqua; Coʃa caliente, íschupqua, Cosa ela[-]
da &.a y aʃi ʃe diʃe, chaíotugue, mojado eſtoi, =
Chachitugue, Caliente eſtoi chaischugue, Ela[-]
do eſtoi pero en llegando al preterìto perfecto
y plusquanperfecto de sujuntibo ʠ ʃe diʃe
Con la particula ʃan, se a de poner todo El par[-]
tiçipio Entero, y aʃi se a de desir, chacahacoca[-]
san ʃi jo eſtubiera trasquilado. Chaíotupqua[-]
san ʃi jo eſtubiera mojado =

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 9r.jpg

fol 8v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 9v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser chisieca.