De Colección Mutis
Revisión del 19:03 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 102r

fol 101v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 102v

Trascripción

Imagen

102

aunʠ tiene ʃus Exepçiones Como se uera por los
síguíentes =
Por el monte anda = guac asyne =
Por El patío anda = uctac asyne. utcasyne, l, uctys
asyne =
Por la labranza anda = ta, cásyne, L, tas asyne =
Por El arcabuco anda = quye chíchy asyne =
Por, preposiçíon, propter[1] , = npquaca, L, npquauca,
L, nzona, y ponense al fin de los nombreʃ y de
Los verbos ytem, qui hichan, Eſte se pone al fin
de los nombres no maʃ
Porque, preguntando = ipquan pquaca, l, ipqu [-]
an zona, L, ipqua quíhichan, L, hacaguen, L, ha [-]
caguen nzona, L, aqhaguen npquaca =
Porque respondiendo = npquaca, L, nzona =
Porque no dando Raçon = quíhichaca: píde pre[-]
terito afirmatiuo: Como porque no me asoten, o
porque no me asotaçen = changuity quíhichaca,
poſtponese al preterito =
Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal co[-]
sa ʠ ʃuseda algo = yba, y quíere preteríto, deʃ[-]
pueʃ de si, porque es Como aduerbío, Como Coʃa ʠ
me azoten no sea que me aʃoten = yba changuity =
Porque no dando rraçon = inpquaca, L, nzona,
poſtpueſto a eſta negaçion, zanynga, Como porʠ
no me azotaʃen, changuity zanynga npquaca
Por, eſto es en fauor = isan, msan, asan, chisan,
miʃan, aʃan: Como: chisan abgy. murio por

nosotro=

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 102r.jpg

fol 101v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 102v

Referencias

  1. Tr. "porque".