De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Vocabulario *** existing text overwritten ***)
 
Línea 2: Línea 2:
 
   
 
   
 
   
 
   
{{trascripcíon_BNC/RM158  
+
{{trascripcion_BNC/RM158  
|seccíon = Vocabulario  
+
|seccion = Vocabulario  
 
|anterior = fol 9v  
 
|anterior = fol 9v  
 
|siguiente = fol 10v  
 
|siguiente = fol 10v  

Revisión actual del 18:47 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 10r

fol 9v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

Imagen

10

Alançear = btyhy pquasuca =
Alargar alguna Coʃa haçella larga = bgahasysuca,
Alargar deſta manera = agahasynsuca,
Alargar la mano açiaca = siychosqua =
Alargar la mano açialla = aiychosqua. aíachoques[-]
abxy =
Alargar otra coʃa açialla = aibchosqua =
Alargar otra coʃa açiaca = sibchosqua =
Alargar eſto es tirar açiaca = sibsuhusqua =
Alargar eſto es tirar a çialla = aibsuhusqua =
Alargar el tiempo o el plazo = aibsuhusqua =
A la rredonda = bosa =
A la uísta eſto es uíendolo = zupqua fihistan,
mupqua &.a L, zubana, mubana &.a
A la uísta eſto es a lo que ʃe rrepreʃenta a la uísta
upqua chieca &.a Como a mi uísta zupqua chieca.
A la mano derecha o izquierda = sihic husa aʃìa[-]
qui seńalando no ai otro modo =
A las espaldas de la caʃa = gueíohozana. y çi a[-]
bla de mouímíento: gueiohozaca =
A las çiete del dìa = suaz sinie anyquyna, L, su[-]
az sinie anycaxin =
A las treʃ de la tarde = suaz atyquyna, L, suaz=
tyquy saxin =
A las nuebe = acazabgyina, L, acagyìaxin, y asì
de las demas horas mudado ʃolo el numero -
A la maǹana = zacoca -
A la tarde = suameca, L, suamena =

A las ocho

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 10r.jpg

fol 9v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 10v

Referencias