De Colección Mutis
Revisión del 22:17 17 feb 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 122v

fol 122r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 123r

Trascripción

Imagen

Varia coʃa = mica taguecua =
Varon = cha =
Vasallo = cupqua, l, cupqua chihîca =
Vaçiar vide traſtornar =
Vaçíar eſto es ponerlo baçío = ytuc bzasqua =
Vaçia coʃa - ytuge
Vaçio eſtar = ytucaguene ytucazone =
Vagido tener = isan amasqua
Vena del Cuerpo = chihíza =
Venado = chìhica, l, guahagui =
Vender = zemutysuca
Vendìome = chahacamuty
Vengarʃe = zintaz bquyqua[1] . mintaz. mquysqua. entaza bquys˰qua
Vengarse de palabra = zinta zegusqua
Venír = zchusqua[2] . inysqua =
Venir actualmente = ixyquy
Venir a menudo = zchusuca[3] .
Ventana = pìhigua
Ventura = tyquy
Ver = zemiſtysuca no lo e uíſto
Verano tìempo de ʃeca = suaty
Verdad = ocasa
Verdadera coʃa = ocasacaguecua
Verdaderamente = aguesnuc ocánxinga =
Verde color = achysquyn mague, chysquyco
Verde no maduro = tyhyca chuhuchua. aienza aonanza
Verdeguear = achysquynsuca
Verdugo = muysca magusca =

Verdulaga =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 122v.jpg

fol 122r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 123r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser bquysqua.
  2. Creemos que lo correcto debió ser Zehusqua o Zuhusqua.
  3. Creemos que lo correcto debió ser Zehusuca o Zuhusuca.